7. Читатель2019/03/14 00:51
[ответить]
>>Соколов Владимир Дмитриевич
Спасибо!
6. соколов владимир д.2018/07/06 16:34
[ответить]
Да, последний словарь именно то, что надо. Учитывая громадные тиражи их издания в Союзе, может, и можно наткнуться.
5. Юрий2018/07/05 20:09
[ответить]
Похоже, вот они:
Есть и сканы в интернете (как минимум для последнего).
4. Соколов Вл. Д.2018/06/23 05:59
[ответить]
Не могу. Я в свое время такой словарь по глупости отдал как ненужный
Есть у меня "Словарь наиболее употребительных слов французского языка"
под редакцией В. С. Цетлин, М., "Издательство советской энциклопедии", 1969. Есть аналогичный "Испано-русский словарь", 1966 под редакцией Марциншевской в том же "Издательстве Советской энциклопедии". Был в том же удобном карманном формате и англо-русский и шведско-, итальянско-, исландско- и еще масса других -руских таких же словарей. Иногда они попадаются в буках. Недавно видел, к примеру, чешско-русский словарь, но где искать систематически, а не наобум, даже не представляю. Единственно, что могу сказать, так это то, что выпускалось их много. Так "Французско-русский словарь" вышел тиражом в 100000 экз, причем это было уже 2-ое издание
3. Юрий2018/06/22 11:42
[ответить]
Добрый день!
> В советские времена такие словари наиболее употребительных слов английского, французского, немецкого издавались, сейчас нет. Я пытался найти их в интернете -- тю-тю. Так что ходите по букинистическим и ищете там словари основного словарного фонда.
Можете сообщить авторов/выходные данные таких словарей для английского?
Иначе непонятно даже, что искать.
2. * (sokol@asu.ru) 2013/04/12 12:20
[ответить]
>>1.Шутак Мария
>Уважаемый Владимир Дмитриевич! Спасибо за хорошую статью. Очень верно подмечено и бесполезность школьных и вузовских программ иностранного(за очень редкими исключениями, по моему мнению), и страдания жертв этих программ.
>Полностью поддерживаю Ваш постулат: думать на чужом языке - это единственный путь к владению иностранным языком.
Добрый день, Мария!
Спасибо за ваше письмо. Я посмотрел вашу страничку и увидел, что вы переводите на украинский. Думаю, это хорошее дело. У вас там идет острая полемика о языке, и, наверное, внедрять украинский нужно не силой, а создавать на нем такие вещи, чтобы людям самим хотелось знать украинский. По крайней мере, Украина большая страна и создать культуру на уровне польской или чешской ей вполне по силам. Сам я тоже наполовину украинец (по матери). Правда, это не более чем анкетный факт, ибо по самоощущению живя в Барнауле, откуда хоть три года скачи, ни до какого государства не доскачешь, невозможно не быть 100% русским.
Удачи вам!
1. 2013/04/09 09:48
[ответить]
Уважаемый Владимир Дмитриевич! Спасибо за хорошую статью. Очень верно подмечено и бесполезность школьных и вузовских программ иностранного(за очень редкими исключениями, по моему мнению), и страдания жертв этих программ.
Полностью поддерживаю Ваш постулат: думать на чужом языке - это единственный путь к владению иностранным языком.