14. * (dgala@rambler.ru) 2011/05/16 19:20
[ответить]
>>13.Комарницкий Павел Сергеевич
>Чё так официально-то?
Уважительно :) Ну, захотелось так.
>Положим, это не продолжение эпопеи, а "вбоквел", т. е. "по мотивам" :) И главная героиня другая, и ангелы едва просматриваются.
> "Зелёные" зато во всей красе.
Ага, вот значит как, но все равно, охват ангельский :)
>Ой... *делаю глубокий реверанс* многоуважаемая Галина Альбертовна! :)))))))
Да ладно, че там... *пальчиком по столу, так смущенно* :)
13. * (pavelkomm@rambler.ru) 2011/05/16 19:14
[ответить]
>>11.Галина Долгая
>Здравствуйте, Павел Сергеевич!
Здравствуйте, многоуважаемая Галина Альбертовна!
*почтительно шаркаю ножкой*
:)))
Чё так официально-то?
>Прочитала эту главу и поняла, что это продолжение Ангельской эпопеи. Удивилась (приятно удивилась) такому постоянству и даже приверженности к одной теме. Это наверное, характер. Я вот не могу долго даже думать о чем-то одном, надо обязательно переключаться. А тут такой многолетний труд.
Положим, это не продолжение эпопеи, а "вбоквел", т. е. "по мотивам" :) И главная героиня другая, и ангелы едва просматриваются.
"Зелёные" зато во всей красе.
>Повествование, как всегда, высший класс. Удачи сему творению в будущем!
Пасиб, Галя!
>> Ну кто бы из "хавателей хавки"
> В этом месте мне следует возгордиться и свысока поглядывать на всяких там "хавателей"?
Положим, найти повод для возгордиться всегда нетрудно, было бы желание. :))))))
А, собсно, пуркуа бы и не па, если знать меру? :) Ибо самоуничижение мало того, что грех равноценный неоправданной гордыне, так ещё и в быту определённо вредно. :)))
> Или наоборот - демонстративно обидеться за других читателей, которые от избытка скромности или недостатка свободного времени не отметились в комментариях?
?
Не имел в виду вовсе...
>С нетерпением жду продолжение истории!
Уже. :)
11. Галина Долгая2011/05/16 18:43
[ответить]
Здравствуйте, Павел Сергеевич!
Прочитала эту главу и поняла, что это продолжение Ангельской эпопеи. Удивилась (приятно удивилась) такому постоянству и даже приверженности к одной теме. Это наверное, характер. Я вот не могу долго даже думать о чем-то одном, надо обязательно переключаться. А тут такой многолетний труд.
Повествование, как всегда, высший класс. Удачи сему творению в будущем!
10. Natrio (natrio@list.ru) 2011/05/16 17:54
[ответить]
> Снимаю шляпу.:) Честно, мне приятно, что у мну есть такие вдумчивые читатели.
Спасибо, мне тоже очень приятно :)
> Ну кто бы из "хавателей хавки"
В этом месте мне следует возгордиться и свысока поглядывать на всяких там "хавателей"?
Или наоборот - демонстративно обидеться за других читателей, которые от избытка скромности или недостатка свободного времени не отметились в комментариях?
Вариант "удариться в бессмысленный и беспощадный спор на тему копирайта и его злостных нарушителей" не рассматриваю, "Ибо дабы. Угу." (ц)
Шутка. Но в шутке - доля правды ;)
С нетерпением жду продолжение истории!
9. (pavelkomm@rambler.ru) 2011/05/16 17:44
[ответить]
>>8.Natrio
>P.S.
>Почитал про койсанские языки и кликсовые согласные, не имеющие аналогов. Вот думаю... Если у вас на таком языке говорят и готтентоты-чьё, и египтяне-раханы, и я что-то припоминаю из ангельской серии о скрипуче-щёлкающей речи самих "зелёных человечков" - уж не хотите ли вы сказать, что койсанские языки на Земле это следы вмешательства "Тех о Ком Не Говорят"?
Снимаю шляпу.:) Честно, мне приятно, что у мну есть такие вдумчивые читатели. Ну кто бы из "хавателей хавки" полез разбираться с кликсовыми согласными и койсанскими языками?
Разгадка, разумеется, в романе присутствует. :) Однако придётся потерпеть. :)
А пока что вечером будет 11 глава. :)
8. Natrio (natrio@list.ru) 2011/05/16 16:14
[ответить]
Честно говоря, я пока не представляю себе, как звучит готтентотский язык вообще и кликсовые согласные в частности. Надо будет ознакомиться, для общего развития :)
По части певучести и английский, и русский языки весьма далеки от идеала, но что-то я не замечал среди певцов массового увлечения, скажем, японским. Очень даже певучий язык ;) Правда, кроме японцев его никто не понимает. Да и итальянский не так, чтобы очень популярен, когда речь не идёт об исконно итальянских текстах.
Многое зависит от исполнения, от текста, а не только от языка. И русскую песню на русском языке можно превратить в отвратительную профанацию плохим исполнением. Что, собственно, и происходит сплошь и рядом :( P.S.
Почитал про койсанские языки и кликсовые согласные, не имеющие аналогов. Вот думаю... Если у вас на таком языке говорят и готтентоты-чьё, и египтяне-раханы, и я что-то припоминаю из ангельской серии о скрипуче-щёлкающей речи самих "зелёных человечков" - уж не хотите ли вы сказать, что койсанские языки на Земле это следы вмешательства "Тех о Ком Не Говорят"?
7. (pavelkomm@rambler.ru) 2011/05/16 09:54
[ответить]
>>6.Natrio
>А кто сказал, что Дина будет петь 'Summertime' на языке аборигенов, которого не знает? ;)
Естественно, Дина пела её на английском.
И само собой, её спутники не поняли ни слова. Они просто были потрясены самим звучанием.
Кстати, в пещере обычно акустика неслабая. :) Вполне можно обойтись без микрофона.
>И потом, я заметил, что эту колыбельную разные певцы и певицы пели настолько по-разному даже на родном английском, что перевод слов на любой другой язык эта джазовая мелодия выдержит запросто :)
Любопытный момент. :)
Знаете, мне довелось слышать и "русифицированную версию". На мой взгляд, абсолютно бессмысленная профанация. Зачем вообще переводить песню?
Но на русский ещё можно перевести, если времени и дури хватает, русский язык весьма певуч. Вот на польском она уже совсем не звучит, там слишком много шипящих - я и такую версию где-то вроде бы на ютубе слышал.
И я сильно сомневаюсь, что её вообще можно спеть на каком-нибудь готтентотском, где половина звуков кликсовые согласные.
Цоканье, чмоканье, короткие выдохи и щелчки - бедная Клара...:)
6. Natrio (natrio@list.ru) 2011/05/16 00:00
[ответить]
А кто сказал, что Дина будет петь 'Summertime' на языке аборигенов, которого не знает? ;)
И потом, я заметил, что эту колыбельную разные певцы и певицы пели настолько по-разному даже на родном английском, что перевод слов на любой другой язык эта джазовая мелодия выдержит запросто :)
5. domov0y2011/05/15 23:19
[ответить]
хм... философский вопрос: Какой смысл в песне? просто не верится, что песня сохранит смысл ритм и красоту. такая вредная вещь как языковой барьер никуда не делась. Слишком уж рациональное общество. Поймут красоту музыки, но может быть не понятно зачем нужны слова, как их составляют и почему так. Перевод не даст красоты стиха.