25. (kotpomoeshnyi@rambler.ru) 2007/11/04 16:29
[ответить]
>>24.Катя-Кентавра
>Потрясающий рассказ, потрясающий, Котище. Мне почему-то не жаль этого Вана, волк, он просто восстановил справедливость, призвал к ответу за подлость.
Знаешь, мне его тоже почему-то (?) не жаль... Если б оказался рядом с его прототипом, с удовольствием бы глотку перегрыз.
>Спасибо, Котище, ты подарил мне стих.
>
Пошел читать...
24. *2007/11/04 16:05
[ответить]
Потрясающий рассказ, потрясающий, Котище. Мне почему-то не жаль этого Вана, волк, он просто восстановил справедливость, призвал к ответу за подлость.
Спасибо, Котище, ты подарил мне стих.
23. (nezgir@km.ru) 2007/09/10 13:50
[ответить]
>>22.Кот Помоешный
>>Первый вариант тоже можно, но второй нейтральнее.)
>Оль, ответ, на самом деле, был шуткой. Но раз уж ты проговорилась, попробую поймать тебя на слове: объясни, пожалуйста, насчет нейтральности.
Замечание насчет картины забираю назад. :) Оба варианта корректны, а у меня просто стилистический глюк приключился. Бывает.)
22. (kotpomoeshnyi@rambler.ru) 2007/09/08 19:11
[ответить]
>>20.Чибис Ольга
>>>18.Кот Помоешный
>>>"жуткая картина предстала его глазам" - не лучше ли "перед его глазами"?
>>Думаешь, картина станет от этого приятнее? :-)
>
>Первый вариант тоже можно, но второй нейтральнее.)
Оль, ответ, на самом деле, был шуткой. Но раз уж ты проговорилась, попробую поймать тебя на слове: объясни, пожалуйста, насчет нейтральности.
21. (nezgir@km.ru) 2007/09/08 13:57
[ответить]
>>20.Чибис Ольга
>>>18.Кот Помоешный
>>>"жуткая картина предстала его глазам" - не лучше ли "перед его глазами"?
>Думаешь, картина станет от этого приятнее? :-)
Первый вариант тоже можно.)
20. * (nezgir@km.ru) 2007/09/08 10:37
[ответить]
>>18.Кот Помоешный
>>"жуткая картина предстала его глазам" - не лучше ли "перед его глазами"?
>Думаешь, картина станет от этого приятнее? :-)
Первый вариант тоже можно, но второй нейтральнее.)
19. * (minasyan1979@mail.ru) 2007/09/08 05:03
[ответить]
>>16.Кот Помоешный
>По правде сказать, этот рассказ написан на одном дыхании за ... всего ничего. Писался он в состоянии дикой ярости со слезами на глазах от избытка эмоций. А прозвище главгера хитрым образом выведено из имени того, кому я в момент написания готов был глотку перегрызть за своих друзей.
Бывает...
>То, что волки неоднократно проходили МИМО деревни, я сознательно подчеркнул, т.к. это соответствует реальным событиям, легшим в основу рассказа. И сделал именно для того, чтобы показать необоснованность действий охотников.
И это у Вас отлично получилось. Все детали рассказа именно такие, как нужно, чтобы выразить авторскую мысль: волки ходят мимо деревни и никого не трогают, а главный охотник не защищает от них людей, а просто получает от их убийства садистское удовольствие. А если учесть, что Вы написали этот рассказ очень быстро, на эмоциях, то это вообще здорово - значит, Вы не продумывали все эти тонкости, а они у Вас как бы сами, интуитивно, написались. Для автора это - большой плюс :-).
>Татьяна Сергеевна, а что вы скажете по поводу такой трактовки:
"наказание главного героя высшими силами" за его "жестокость" посредством волка?
Сложный вопрос на самом деле. В принципе, да, такая трактовка тоже возможна. И, в общем-то, она не противоречит моей: волков к деревне могли направить и "высшие силы", а дальше Ван уже сам напросился.
P.S. Меня можно называть просто Татьяной, без отчества. :-)
18. (kotpomoeshnyi@rambler.ru) 2007/09/08 03:48
[ответить]
>>17.Чибис Ольга
>Все правильно, вернее, закономерно. Нечего было лезть куда не следовало.)
>Пара мелочей.
>"Это был мужик размером с медведя с суровым обветренным лицом". Здесь я бы переставила части предложения. А то можно подумать, что мужик был размером с медведя, а медведь был с обветренным лицом.)
Мдя! Медведь с лицом - безобразие! Придется заменить лицо на морду.
:-)
>"Как они возвращались, он не видел - видимо шли другим путем". Два "видел" подряд.
>"сейчас он пересечет перпендикулярную его маршруту улицу". Сложно для данного контекста: "маршрут", "пересечет", "перпендикулярно" - это больше характерно для книжно-казенного стиля.
Насчет "характерно для книжно-казенного стиля" согласен. И поделюсь одним "секретом" - потомственному технарю заметить эту сложность почти невероятно. Просто я небольшим количеством слов привычно нарисовал схему движения, кратко и, главное, точно. Болезнь хроническая и лечению не поддается. Но, согласись, по моему описанию не заблудишься...
>"жуткая картина предстала его глазам" - не лучше ли "перед его глазами"?
Думаешь, картина станет от этого приятнее? :-)
Оля, огромное спасибо за замечания. Согласен со всеми, исправлю. Не обращай внимания на мои шутки (про технаря - это серьезно). Просто хорошее настроение, т.к. 1)приятно внимание к моим творениям, 2) я очень уважаю подобную критику, когда один пишущий человек доброжелательно и обоснованно указывает другому на замеченные недочеты, чтобы тот сделал лучше.
17. * (nezgir@km.ru) 2007/09/07 23:44
[ответить]
Все правильно, вернее, закономерно. Нечего было лезть куда не следовало.)
Пара мелочей.
"Это был мужик размером с медведя с суровым обветренным лицом". Здесь я бы переставила части предложения. А то можно подумать, что мужик был размером с медведя, а медведь был с обветренным лицом.)
"Как они возвращались, он не видел - видимо шли другим путем". Два "видел" подряд.
"сейчас он пересечет перпендикулярную его маршруту улицу". Сложно для данного контекста: "маршрут", "пересечет", "перпендикулярно" - это больше характерно для книжно-казенного стиля.
"жуткая картина предстала его глазам" - не лучше ли "перед его глазами"?