Showing posts with label Partition. Show all posts
Showing posts with label Partition. Show all posts

3 November 2024

Warp & Weft of History: Mishal Husain's Broken Threads

I read the BBC presenter's Mishal Husain's family history and then interviewed her about it for this India Today piece:

British journalist 
Mishal Husain’s Broken Threads: My Family from Empire to Independence is a rare mix of research and storytelling, making it a great read for anyone who wants to understand the history of South Asia’s present.


Mishal Husain’s Broken Threads begins with the actual frayed threads of a sari from her grandparents’ wedding. A cousin uses its brocade border on a shawl, and gives it to Husain as a wedding present. Beyond this, though, the book contains surprisingly few object histories, for a family memoir in an age of Instagrammable nostalgia. It quickly becomes clear that Husain, a well-known BBC journalist, wasn’t just looking for a place to inscribe her own memories. She had access to her grandparents’ memories: “I had the books written by one grandparent (Shahid), an unpublished memoir left by another (Mumtaz), some audio tapes recording my grandmother Tahirah, and a 97-year-old sibling of Mary’s to talk to,” Husain says in an email interview. The book’s structure stemmed from this: Chapters 1-4 are devoted, in succession, to her grandparents Mary, Mumtaz, Shahid and Tahirah. 

But the real achievement of Broken Threads lies in contextualising each grandparent’s individual trajectory. “I realised early on that I needed to begin a few decades before, going back into the 19th century and the period before and after 1857,” says Husain. “I turned it into history as well as memoir because I didn’t feel I could understand these individuals without understanding their times.” We hear about Mary’s childhood, for instance, only after Husain has described the arrival of Europeans in India. But instead of a generic history of the East India Company, Husain focuses on what is relevant to explain Mary Quinn, daughter of Mariamma and Francis Quinn: the relationships between Indian women and European men which led to the emergence of the Anglo-Indian community. 

She does something similar with each grandparent, tapping into histories of communities, professions, ways of being. Writing about her grandfathers Mumtaz and Shahid enables her — and us — to dive into the modern South Asian histories of medicine and the army. As context for her grandmother Tahirah, who grew up in Aligarh, Husain provides a deft account of Syed Ahmad Khan and his awakening to the need for Western education for Muslims, who after 1857 had fallen into a state of nostalgia for the past and resistance to the future. 

What brings all these threads together is the British colonial frame. As Husain puts it, she “felt the environment into which Shahid, Tahirah, Mumtaz and Mary were born, between 1911 and 1922, had been shaped by prior events and the entrenchment of British power”. “They grew up seeing New Delhi being built as a grand capital...and I don’t think they envisaged that era ending in their lifetimes,” she tells india today. This may have been particularly true of Shahid, “who had a ringside seat to the circle of power in Delhi for the 18-month run-up to Independence and who wrote about that period, making clear his dim view of Lord Mountbatten.” There is something deeply tragic about this portrait of her grandparents as part of a colonial elite in a united South Asia, who didn’t feel at home anywhere after Independence and Partition. 

Husain seems to share Shahid’s sense of disappointment. “As a journalist working primarily on the UK,” she says, writing Broken Threads made her return often to “a dispiriting reality: how did a nation with such an established democracy, developed institutions, and a system of checks and balances, not do better in its ending of Empire?” 

That the book is written for a British audience is apparent in both the language — a great-grandmother’s “white dupatta scarf ”— and references —“Babur, a near contemporary of Henry VIII”. And yet, the rare mix of research and storytelling makes this a great read for anyone who wants to understand the history of South Asia’s present. The political divides of the 1930s and ’40s emerge more intimately than in most academic histories: Nehru and Jinnah being disturbed by Gandhi’s use of religious symbolism, or Mohammad Ali Jauhar, of Khilafat Movement fame, saying, “Nationalism divides, but faith binds.” 

It is disturbing to see the present-day resonances, Husain agrees, “in how much of what drove decision-making in 1947 — or has happened since — remains, whether it’s the insecurity minority communities can experience, or the role of the military in governance.” But I felt also a great distance from the past, in ordinary people’s identification with something greater than the self. When Shahid is en route to England for military training, his cousin Shaukat writes to him: “Remember that this poor, disorganised, half-fed country is your native land.... Bring back to its shores the accumulated experience of other people.” I do not know if many ordinary South Asians today feel such idealism.

Published in India Today magazine, 4 Nov 2024 edition, in print. Also online here.

8 May 2021

A lifeline, but also a harbinger of doom

The third column in my series on trains in Indian cinema, for Mirror/TOI Plus:

In the cinema of Bimal Roy, the train is often a site of unfolding tragedy

Fiction necessarily derives its motifs from reality. There’s a reason why the road movie is a thing in Hollywood, while it barely existed in India until quite recently. Trains, on the other hand, have been integral to our cinema as sites of romance, drama and - more often than you might expect – sorrow.

When Sanjay of 27 Down launched himself on an endless train ride to combat his melancholia, he was following in the footsteps of Indian cinema's original tragic romantic hero, Devdas. The original Bengali novel, published by Sarat Chandra Chattopadhyay in 1917, has been adapted for the screen many times. The classic, in my opinion, remains the 1955 Bimal Roy version, starring Dilip Kumar and Suchitra Sen as Devdas and Paro: Childhood friends whose romantic union as adults is prevented by their caste-minded, convention-bound families -- and by their own stubborn, childish miscommunication. Paro anchors herself in the duties of her arranged marriage, while Devdas' anchorlessness is depicted in his constant wandering. We see him sometimes dramatically departing for Calcutta in a horse-drawn carriage, then almost immediately returning. Later, having turned alcoholic, he wanders the village shooting birds with an air gun. Bimal Roy makes elegant cinematic use of several modes of transport: The unending bullock-cart ride at night, or the beautifully conjoined shots where Paro is urged to ascend into her wedding palanquin just as Devdas is being urged to descend from his – at the house of the tawaif, Chandramukhi. But it is the train sequence that is iconic, with our still-youthful but sunken-eyed hero lolling about in his compartment as the train transports him across the country.

Trains possibly work best for Devdas' character because they let him move while having to expend no energy. And he never seems to actually get off the train, though we see the names of stations that mark the country's biggest cities, other than Calcutta, where he started: Delhi, Madras, Bombay, Lahore. (It's interesting that Roy puts Lahore in there, because it marks the setting of his film as before Independence and Partition. It's even more interesting when one watches the 1935 PC Baruah version of Devdas and finds that the train sequence there has a similarly aimless Devdas traversing a slightly different geography: Delhi, Agra, Lucknow, Banaras.)

The spoilt son of a rich zamindar, Devdas naturally travels first class, accompanied by a trusty feudal retainer. Poor old Dharamdas retires to some less comfortable class of compartment by night, leaving Devdas his privacy – but also leaving him vulnerable to being lured back to drink by his thoughtless friend, Chuni Babu. In one of Roy's much-applauded visual juxtapositions, the train's engine is stoked by a shovelful of coal just as Devdas' cycle of self-pity receives fresh alcoholic fuel.

The train appears in many of Bimal Roy's other films. In Do Bigha Zamin (1953), the railway is the link between the city and the village, as it must be. But it is also the site of dramatic meetings and equally dramatic separations. When Shambhu sets out for Calcutta to try and earn money, he discovers his little son has secretly stowed himself away on the train. Later, when Parvati sets out on another train to search for Shambhu, she is separated from her travelling companion Ramu – to tragic effect. Madhumati (1958), which begins with a car journey disrupted by a landslide, ends with a train accident. There are a few tense moments before we see that it is to be the site of a happy reunion.

It is in Naukri (1955) that Roy puts the tragic potential of trains to full use. The film's job-seeking hero Ratan (played by Kishore Kumar, before he was relegated to purely comic roles) tries to keep his spirits up - and there is at least one bit of silly humour on a train ride, where he gets on without knowing the name of the firm that has offered him a job.

But in the city, Ratan finds himself living with a bunch of similarly jobless young men, placed in a section of a lodge called 'Bekar Block'. It is in this dispirited world that we first see the train as a harbinger of doom. Three suicides are attempted in the film, all of them by unemployed young men throwing themselves on the railway tracks. In Naukri, two out of these three young men are saved.

Still, I couldn't help but think of an odd little scene in Do Bigha Zamin, where Shambhu is listening to two men on the train pontificate about how we need to return to India's villages to save our people. “Each and every one will die!” comes a loud voice from behind them. It turns out to be a man selling a pesticide to kill bed bugs. But there's something rather dark about the scene's humour, given how Do Bigha Zamin turns out. Even as they take you closer to something, trains in Bimal Roy's cinema always foretell possible tragedy.

Published in Mirror (2 May 2021) & in TOI Plus (1 May 2021)

9 June 2020

Art stops at nothing

A short feature for India Today magazine.

Displaying work created during the lockdown, a virtual initiative proves the pandemic won’t stymie art.


As the weeks of India’s coronavirus lockdown dragged into months, many of those privileged enough to isolate started to chafe at the bit. But not artists. Almost all those involved in Art Alive Gallery’s #ArtForHope initiative confess that their working lives are less disrupted than most people’s. Virus or no virus, visual artists are so used to days spent in splendid isolation that they exhibit few signs of cabin fever.

Many of the senior names, Krishen Khanna (b. 1925), Maite Delteil (b. 1933), Sakti Burman (b. 1935), Gopi Gajwani (b. 1938) and Jogen Chowdhury (b.1939), had already retreated from the hubbub of gallery openings and art fairs. They are devoting themselves to work with enviable focus and often childlike enthusiasm. Gajwani, for instance, has been drawing after many years, describing these solitary times with impish humour. In one of his drawings, a man at his window ignores a curious crow and an expectant dog. In another, a man has tied himself into a knot: a large ball of thread that rolls on even as he tries to unravel it. In a third, a painter baulks at the sight of his own easel, like it is a mirror.

Others, too, speak of the lockdown as a time of greater reflection. “As artists, we like our solitude,” painter Jayasri Burman says on the phone. “Yes, first I was confused, I was crying. What is this coronavirus? What will happen? Artistically, I responded as I had during the tsunami and 9/11. I started making abstract drawings. They’re like my private diary. I might show that work some day, but not now.” Burman, who draws on the Indian epics and myths for her jewel-like canvases filled with dreamy women, says she settled down when the Navaratras began. “I painted Durga, who is important to me. Then I came back to my Dharitri, the universe,” she says. Like her goddesses who often shelter other creatures even as they are themselves sheltered, by the multi-headed Shesh Nag, trees filled with birds, or cornucopias of lotuses, her current work is a world map on a sea of blue, protected by mandala-like rings of ducks and fish. “Nature is now protesting. And she decides how she will clean up,” Burman says. “All we can do is maintain harmony and try to improve. Humans need to learn that you cannot take any panga with nature.”

Several artists have responded to the unseeable threat by envisioning the virus. Kolkata-based Chandra Bhattacharya, who speaks of a constant “uneasy feeling” during these months, offers up the image of a man emerging from a tunnel, a flaming blue torch in his hand, the virus blooming, or being conquered?

Debasish Mukherjee’s series of inky blobs with ragged edges seem to suggest the virus is embodied in other human beings: now faceless, now utterly real.

Jogen Chowdhury extends his distinctive visual vocabulary of men and beasts to create drawings in which the human figure cowers in the face of a demonic presence that is all claws and tongues.

But in ‘Corona Vs Man-Man Vs Corona I’, the creature who holds up the virus for examination has turned into a beast himself, ridges running down his back.

US-based Tara Sabharwal, who is recovering from (untested) pneumonia, has been doing ink drawings of “menacingly beautiful cellular creatures in armour, with jelly-like frightened interiors”.

“The way to keep hope alive is to actually feel this moment... It is so heavy, it gets one down. But to run away from it would be to not be able to go to the next step,” says Sabharwal.

SIDEBAR: "THIS IS NOT A WAR"
 

Krishen Khanna is 95 and still paints daily. “It’s like a demon inside me that wants it,” he says on the phone. “I have been through more than one migration, seen how people are forced to live in new situations. And this is not new, pushing people around: think Tughlaq. But this is probably the worst.”

Born in Faisalabad in what is now Pakistani Punjab, Khanna was a schoolboy in England during World War II and his vivid memories of war and Partition offer sobering comparison and perspective.

“The people in charge are still talking of winning the “battle” against coronavirus. As if it is a war. But it is not. This is our overreach. We are the sole generators of this. There is a need for re-examination of the human spirit.”

Published in India Today magazine, 6 June 2020.

The Krishen Khanna sidebar appeared in the same spread, in print. 


24 December 2019

Do weep for Salim the lame

My Mumbai Mirror column:

Salim Langde Pe Mat Ro
won two National Awards in 1989. Thirty years later, its fierce indictment of the working class Muslim experience emerges as chillingly prescient -- right down to the police.



There are many things in Salim Langde Pe Mat Ro that would have been recognizable to the mainstream Hindi film audience in 1989. There's the family thrown upon difficult times when the father loses his long-time job; the mother who takes on small-time tailoring work to augment the household income; the sweet-faced, dearly beloved younger sister who is 'of marriageable age'; the hero's turn to illegality placing him in conflict with his law-abiding father – as well as the remembered, almost hallowed figure of his elder brother. Also, as in so many commercial films, the hero is the leader of a trio, with him and his bumchums going everywhere together; and his love interest is a tawaif at the nearby brothel.

But Saeed Mirza's award-winning film – it won National Awards for Best Film and Best Cinematography in 1989– also contains a great deal that would have felt unfamiliar to Hindi film watchers. Or at least unfamiliar on screen, though perhaps deeply familiar from life. For instance, though the film doesn't actually take us into the mills of Bombay, it evokes the socio-economic world that existed around them, and the stark instability of Indian working class life in the late '80s. Salim's father has lost his job after decades of service, and is sitting at home, unable to find another. His son Javed, an electrician at a factory, is dead; killed in a tragic labour accident. Salim, the less academically inclined son, dropped out of school early on, because the family didn't have enough money to educate both sons. There is no mention of their younger sister Anis having been sent to school at all – though her suitor Aslam raises local hackles by pushing for the education of girls from the community.

The dialogue between Salim and Aslam is, in many ways, at the core of the tale Mirza wants to tell about poor urban Muslims. Salim and his mates, who are essentially all illiterate, have fallen early into a life of small-time crime: collecting hafta from local tailors and shopkeepers, conducting small and occasionally larger thefts, and acting as henchmen for local big men. Their fantasies of school and college are just that, fantasies -- as made memorable in a scene where Peera and Ahmad (played by theatre director Makarand Deshpande and filmmaker Ashutosh Gowarikar) perform a hilarious little spontaneous skit about how they imagine college girls and boys behave with each other.

Meanwhile the studious Aslam cannot find a job except as a poorly paid proofreader, because his MA was in Urdu literature. As he says, “Urdu zabaan ka istemaal hi kucch kam ho gaya hai.” Salim, appalled at his salary, initially rejects Aslam as a husband for his sister. His own ambitions are much grander: he and his friends dream of becoming as rich and well-connected as the local toughs who have risen to run illegal empires. As we watch Salim guiltily leave Aslam's book-filled room, we see little children unloading boxes. In fact Mirza's film, which thanks “the residents of Dongri, Do Tanki, Nagpada and Bachoo-Ki-Wadi”, is filled with working children in the background.

But it's Aslam's defense of Muslim girls' education that brings local men angrily to his doorstep. Salim shoos them away, but then asks Aslam why he's going against their religion. The ensuing conversation is a powerful one. Through Aslam, Saeed Mirza indicts Muslims for letting fear and ignorance keep them in a vicious cycle, while using Salim's experience to underline the poor urban Muslim's harsh experience of life in post-independence India: “Aa ke dekho, kaise log Musalman log ko nafrat karte hain! Kachra samajhte unko. Daraate hain, hamesha khallaas karne ka baat karte hain.

Mirza's perspective on the causes of Hindu-Muslim violence, from Partition to the Bhiwandi riots that form the backdrop to the film, is simple -- and tragically, still entirely valid. “Why did this Partition stuff happen?” asks Salim. “So that powerful people on both sides could have a hissa to rule over,” responds Aslam. Later, a filmmaker who shows up in the area to screen his documentary on the Bhiwandi riots makes the distraction argument -- that high communal feeling and the threat of violence only serve to keep people from asking why they don't have education, food, shelter.

Shockingly, thirty years after Salim Langde Pe Mat Ro, we have elected a government that has made such deliberate distraction their full-time occupation. But only one side is being successfully distracted. One hopes they will open their eyes, before it is too late.

Mirza's film does not depict police brutality, but it doesn't shy away from referencing the systemic communalisation of the system. Early on, we see a police officer on the phone. “Yes, it's a Muslim area, but we'll control it, sir,” he says easily. “Maar-maar ke khaal kheench lenge. They only understand the language of the stick. And if there is a problem, we'll impose Section 144.” A little later, we see another cop catch hold of Salim and his friends, heading home late, while Section 144 is officially still imposed in their area. “Are you planning a riot?” says the cop. “Nahi sahib. Aap hain na,” he responds, almost bantering. In December 2019, after all that has happened in Jamia, Aligarh, Lucknow and Mangalore – and possibly many other places whose news is still to reach us – it is impossible to summon up a laugh.

12 June 2019

Mr. Bharat in Bandra

My Mirror column:
Watching the new Salman Khan film at Galaxy Cinema makes the national feel local, and vice versa.

The crowd outside Galaxy Cinema, Mumbai (Photo by Trisha Gupta)
As an outsider who writes about Hindi films, a visit to Mumbai always makes me think: is it Mumbai that created Bollywood, or is it Bollywood that makes the city what it is? The answer is, of course, both. Not only is the history of the city entwined with the film industry to which it lends its name, so is its geography.

Arriving a day after Eid, I found myself in the midst of extended festive revelry in Bandra: an actual Eid Mela, but also a large Muslim family crowd out by the seafront. When I remarked on the late night crowd, my Bandra friend pointed around the corner, and said, as Mumbai people do, “Salman’s house is just here,” with that wonderful first-name intimacy that is directly proportional to a star’s stardom.

Going to see Salman Khan emerge onto his balcony is an Eid pilgrimage specific to Mumbai: A combination of filmi fandom and religious festivity now written into urban space. At one remove from that is going to Gaiety-Galaxy to watch a new Salman Khan film release. I decided it was time for Bharat.

The energy outside G7 Multiplex, as the old Bandra cinema is now officially known, was palpable. Several people posed in front of the poster. There were many women in large family groups, but the multiple all-male groups ahead of me led the man doing the manual frisking to reach for my hips on autopilot. It was only when his older colleague yelled that the errant checker realised: Cargo pants do not make a man.

When I bought my ticket online, there were just nine seats left. At the cinema, it was clear that many tickets ‘sold’ hadn't yet reached their final owners. Two middle-aged men, sweaty in shirtsleeves, were advertising their wares: “Bhaaarat, Bhaaarat, Bhaaarat.” The balcony was half-empty, but the cheers that greeted the entry of the 70-year-old Bharat were still loud enough to drown out the dialogue. By the interval, the hall had filled.

Mumbai may be where the popular screen idea of India is created, but the milieu in which that quintessentially Indian hero operates is still North India, and increasingly often, Delhi. Bharat, too, opens with a grand top shot of the Red Fort, and moves into a very stagey Old Delhi, specifically a shop called Hind Ration Stores. Once owned by Bharat’s bua and phuphaji (Ayesha Raza Mishra and Kumud Mishra, fine actors both wasted here), it now belongs to our 70-year-old hero, who is adamant about hanging on to it in the face of redevelopment sharks trying to buy him out. By the end, he lets it go.

Bharat’s reason for clinging to the store – and later, letting it go – is the crux of the film’s emotional narrative. Adapted from 2014’s massive Korean hit Ode to My Father, Ali Abbas Zafar’s film is a sort of Forrest Gump-lite that takes us from 1947 Lahore into present-day Delhi using a voiceover that feels like Historical Highlights for the (Post-)Millennial Viewer. The death of Nehru (turned into a lame Salman joke) segues into a period of high unemployment, allowing for long detours that send Bharat and his best friend Vilayati Khan into an unnamed oil-rich Gulf country and the Merchant Navy. These attempts to connect with the Indian expatriate worker have our hero battling white racism on one hand and conquering the hearts of black sea pirates on the other. We even get to liberalisation, for which, happily and almost surprisingly in our current political climate, Manmohan Singh not only gets credit but is declared a national hero – as are Sachin Tendulkar and, in rather generous spirit, Shah Rukh Khan.

It's interesting how often Salman Khan films seem to engage with national borders and wars, from spy romances like Ek Tha Tiger and Tiger Zinda Hai to Tubelight, which featured the Indo-China war, to Indo-Pak dramas like Bajrangi Bhaijaan. The sole affecting parts of Bharat, too, involve Partition, which forever separates the child Bharat from his father and little sister. It's to enable that lost father (Jackie Shroff in a guest appearance) to return that Hind Ration Stores must continue to exist.

Towards the end of Bharat, we get a televised cross-border unification of families devised by Katrina Kaif's character, who's gone from being a Salma Sultan stand-in on “Desh Darshan” to "creative head" at Zee TV. Despite the corny fakeness of the TV show-within-the-film, the real memories of subcontinental audiences make sure we get teary.

At one point, Bharat drops a bit of global-style Indian wisdom: Any world problem can be sorted with baat-cheetpyaar and Hindi film songs. Perhaps I'm pessimistic, but as I watched the rows of sad-faced citizens of India and Pakistan on the film's imaginary TV show, holding Hindi and Urdu placards naming long-lost family members, all I could think was that neither side can any longer read the other's script.

Still, if the hero of a top-grossing Hindi film in 2019 manages to leave the ghost of Partition behind, maybe there's hope for the rest of us.

26 February 2018

Book Review: Rahi Masoom Raza's Scene 75

Behind the Scene

My review of the remarkable 1978 Hindi novel, Scene 75, recently out in Poonam Saxena's English translation:


SCENE 75 by Rahi Masoom Raza 
Tr. by Poonam Saxena 
HARPER PERENNIAL Rs 399; Pages 224

Sometime in the 1960s, acclaimed Hindi author Rahi Masoom Raza migrated from Ghazipur to Bombay to become a dialogue writer for films. In this slim, memorable novel, Raza combines his two identities, casting an acute eye on the 1970s film industry.

At one level,
Scene 75 might be read as a fictional equivalent of Manto's Stars From Another Sky: From lesbian affairs to a domestic help servicing both mother and daughter, there's undeniably titillation here. And yet, Raza isn't quite a predecessor to Madhur Bhandarkar's preachy filmic unmaskings. Scene 75's tone is deadpan: "[E]veryone in the film world is a writer except for the writer himself. Never mind if they can't even speak proper Hindi, they are all writers. From Dilip Kumar to Raaj Kumar, everyone loves to write." Or: "The film got made but was never released because it didn't have a rape scene, it didn't have a fight between Shetty and the hero... there wasn't even a Padma Khanna cabaret number." But Raza's focus isn't filmdom as much as a cut-throat milieu that impels people to invent fake selves.

Bholanath Chopra earns Rs 192 as salary but inflates the figure to 1,092. His wife Rama frequents expensive sari shops, feigning the loss of a wallet at the final moment. Others have new selves thrust upon them: to work for Phandaji, "who was very secular but didn't eat anything that had been touched by a Muslim", the primary protagonist Ali Amjad becomes Gaurishankar Lal 'Krantikari'.


In Poonam Saxena's translation, Raza's prose retains the quicksilver quality of the raconteur, with backstories looping into each other. So Bholanath's quarrel with Rama sets us off on how the Chopras acquired their flat, which leads to Rama's admirer Sarla Midha and how she went from "simple, innocent Sarla" to a wife who "liked other men's wives".


Such juicy digressions, however, do not blunt Raza's sharpness, especially on the topic of communal feeling. "The [Chopras] were an educated family, and educated people know how to hide their bigotry," he writes, before explaining why Rama Chopra, 12-and-a-half when her family was forced to flee Pakistan in 1947, "believed she had every right to hate Muslims." The self-reinforcing fact of ghettoisation was "why no one told Rama that Muslims in India had been killed, just like Hindus in Pakistan." The clarity is even more devastating 40 years later.

30 January 2018

Finding Our Freedom


On 30 January 1948, Gandhi was assassinated for trying to stop the killing of Muslims in the new Hindu-majority nation. Seventy years later, Lalit Vachani's documentary might help us look at ourselves in the mirror.

A still from Lalit Vachani's documentary film, The Salt Stories (2008).
On 13 January 1948, distressed by ongoing violence against Muslims in the capital of the free nation for which he had struggled his whole life, Gandhi began what would be his last political fast. On 18 January, a Central Peace Committee – including members of the RSS, the Jamiat-ul-Ulema and Sikh organisations -- came to him with a declaration that said “we shall protect the life, property and faith of Muslims and that the incidents that have taken place in Delhi will not happen again”. Gandhi agreed to break his fast. Two days later, on 20 January 1948, a Punjabi refugee called Madan Lal threw a bomb at him during his prayer meeting at Birla House in Delhi. The device exploded a little away from Gandhi – luckily, no one was killed. Gandhi continued his work, holding meetings and talking to visitors, including angry Hindu refugees.

On 26 January, at his prayer meeting, Gandhi spoke of his sorrow at what the first few months of freedom had been like. He hoped, however, that the worst was over, and that Indians would work for the equality of all communities and creeds – “never the domination and superiority of the majority community over a minor...”. Four days later, on 30 January 1948, he was shot dead.His two most influential followers, Vallabhbhai Patel and Jawaharlal Nehru, responded with grief and resolve. Nehru appealed to Indians to stand against “that terrible poison of communalism that has killed the greatest man of our age”. “We did not follow him while he was alive; let us at least follow his steps now he is dead,” said Patel, appealing to people to carry his message of love and non-violence.

Seventy years after Gandhi's assassination, we are a country that has not just forgotten his message but turned actively towards that of his murderer. Nathuram Godse's stated reason for killing Gandhi was his “constant and consistent pandering to the Muslims”. That destructive falsehood has now become the common sense of our time.

Among the few films that have caught our devastating transformation on camera is Lalit Vachani's 2008 documentary The Salt Stories. Looking for Gandhi in Narendra Modi's Gujarat, Vachani decided to follow the route of the 1930 Salt March, when Gandhi walked 390 km from the Sabarmati Ashram in Ahmedabad to the coastal village of Dandi. There thousands would peacefully break a colonial law that barred Indians from making their own salt. Among Vachani's first stops is the village of Navagam, where he meets a self-proclaimed old Gandhian. He speaks admiringly of Gandhi's role in social reform. Then, having ascertained that there are no “Mohammedans” in Vachani's crew, the 'Gandhian' proceeds to describe the Muslim community as “raakshas”.


A dismayed Vachani moves on to Dabhan, where Gandhi caused a stir by bathing at a Harijan well. The well has been built over; it is now part of a woman's house. Her first reaction is to deny any knowledge of Gandhi's visit. When one old lady says she remembers her grandfather telling her of it, the woman snaps: “Were you there? Then stop your jabbering.” It takes some reassuring from the filmmaker for her to express her fears openly – when Vachani said he had come on Gandhi Kooch, she was instantly worried that her house would be torn down. Now she changes her tune. “I feel fortunate that I live on the place where Gandhi bathed. It's as if my home is in his heart. But if my house is broken down, what will I do?”

Across the road from the Harijan settlement was a dharamshala where Gandhi had stayed the night. Now a Patel function is in progress there. “We broke the old place down and made a Party Plot,” a man tells Vachani. The filmmaker's enquiries appear to have led two men to bring in a stone plaque on which the fact of Gandhi's 1930 visit is engraved. It looks like it might be a slab from the old building, a building that no longer exists.

Vachani's journey proceeds, acquiring a droll tenor as he encounters a series of Gandhi temples with oddly deformed depictions of Gandhi. At all these supposed shrines, the Mahatma is locked away behind bars, cobwebbed or broken, quite clearly never visited. In Surat, where Gandhi had his largest public meeting during the Dandi March, no one has any memory of the event. But the park is host to the Mahatma Gandhi Laughing Club, whose waves of terrifying hysterical laughter break upon a silent statue of Gandhi.

Earlier in the film, Vachani stops to chat with a group of teenaged boys outside a temple. Modi is their favourite leader, they tell him, and what he did was a good thing. Why, asks Vachani. Because the Hindu religion lived in fear before, comes the instant reply. “And now, do the Muslims live in fear?” asks Vachani. “Yes, they are scared. They fear,” comes the reply. “And do you think fear is a good thing?” Vachani asks. “Yes,” say the boys. “Someone or other must always feel fear.”

That is the distance that India has travelled from Gandhi. It's a long road back – and many may never want to walk it. But for those who do, perhaps we can start by ensuring that our definition of courage is not to make others feel afraid.

Published in Mumbai Mirror, 28 Jan 2018.

1 October 2016

Singular and Plural: Krishna Sobti’s unique picture of a less divided India

My long overdue longform profile of the extraordinary writer Krishna Sobti was published in The Caravan in September.
Images from Sobti's personal album

"Krishna Sobti watched the television screen
 intently, from her usual place on the worn brown sofa in her compact east Delhi apartment. As each new talking head appeared, she either bid me to listen carefully, or else gently resumed our conversation until the next section she deemed important. The scratchy DVD was something the doyenne of Hindi literature knows inside out: a Doordarshan programme about her, from the mid 1990s. We watched as the male interviewer and a series of male interviewees gave way to footage of Sobti delivering a literary speech: “Bhasha ki jo oorja hai woh maatra lekhak ke antar mein sthit nahi hai”—the energy that a language has is not located only in the interiority of the writer. “Chup reh!”—shut up!” said the old lady on the sofa to her younger self on screen. “Main iska bada mazaak udaati hoon”—I make fun of this one a lot—she added, turning down the volume.
Sobti laughs a lot. Even when she is the butt of her own jokes, it’s nearly impossible to stop yourself from laughing with her. She is 91, and finds it difficult to walk unassisted, even from the bedroom to the living room. But once comfortably ensconced on her sofa, she can talk for hours, reminiscing about all sorts of things and people, only stopping when she gets anxious about having forgotten a name. Her stories may ramble, but her capacity for writerly labour seems undimmed, as does her political sharpness. On my three visits to her house, between March and June this year, I learnt that she is in the process of readying not one but two manuscripts for publication: an autobiographical novel called Gujrat Pakistan Se Gujarat Hindustan Tak, and an illustrated edition of poems by the pioneering modernist poet Gajanan Madhav Muktibodh, selected and annotated by Sobti. On one occasion, she handed me two recently published pamphlets: one on the writer’s relationship to power and citizenship, and the second an impassioned criticism of the recent human-resource development ministry injunction that Urdu writers must certify that texts they have submitted for awards or grants do not contain anything against the government or the country.
Over the hours we spent together, Sobti received phone calls from publishers, illustrators, magazine editors, writer friends and admirers, who often wanted to make appointments to visit her in Mayur Vihar. In May, as the long-awaited English translation of her magnum opus, Zindaginama, was finally published, interview requests from English-language journalists increased. One evening, after the phone rang two or three times in quick succession, with her housekeeper-cum-cook-cum-assistant, Vimlesh, having to juggle her various appointments for the week, Sobti turned to me, raising her eyebrows in a gesture of happy disbelief: “Main inactive hoon!” (And they say I’m inactive!).
Sobti has never been one to mince words. The author of eight novels, two novellas, one collection of short stories, two works of non-fiction and three volumes of literary sketches, she has a long-standing reputation as one of Hindi’s most outspoken writers, unafraid to court controversy both on and off the page. Yet, she has also often been sidelined and attacked for her unconventional characters, and for her language, which many have perceived as unliterary. Today, Sobti’s work is worth reading not only for the pungent originality of her Hindi, but also for how she cultivates that language in order to envision the unity of, rather than the fissures between, South Asian communities."
To read the whole piece, please go here

24 September 2015

Mere saamne wali sarhad par: thoughts on Aisi Taisi Democracy

My piece on the political comedy show 'Aisi Taisi Democracy', published in the Footprints section of the Pakistani newspaper, Dawn

I’d almost given up on stand-up comedy, to be honest. The first couple of shows I went to, while at graduate school in New York City, largely passed over my head. I’d like to think the reason wasn’t that I have no sense of humour, but that the humour was firmly rooted in the specific culture and politics of mid-2000s America — and I wasn’t.
When I returned to India, it seemed that stand-up was beginning to be a thing here, too. So I gave it another try. But the comics I heard in Delhi, circa 2007-08, seemed neither sharp nor funny. They had precisely the opposite problem from the Americans I’d heard before — they weren’t rooted enough in contemporary India.
Aisi Taisi Democracy (ATD) doesn’t have that problem. A three-person act made up of Sanjay Rajoura, Varun Grover and Rahul Ram, ATD’s brand of often caustic, unabashedly political humour, delivered in a linguistic mix that is 80 per cent Hindi/Hindustani and maybe 20pc English, is anything but derivative. Rajoura, 42, lives in Delhi and is a full-time comic. Grover, 35, is based in Bombay, where he used to write for television and now does lyrics and scripts for films. Ram, well-known as the lead vocalist and bass guitarist of the band Indian Ocean, came on board last year, when Rajoura and Grover had agreed to combine their acts. “Because Rahul Ram agreed, we had to become more organised. We had a big musician now, so we had to give the show due respect,” Grover told me, characteristically poker-faced. The trio first performed together in Gurgaon last July, and has now done 12 shows across India, playing to full houses everywhere.
Nandini Nair, writing in The Caravan in 2010, pointed out that the Indian-American stand-up comedy scene was dogged by “[j]okes about ‘cheap’ parents, rebirth, recycling, computers, mispronounced names, Indian male ugliness, Indian female beauty, and traffic at home”, highlighting “the homogeneity of the group”. There is indeed a thin line between an appeal to familiarity and a rehashing of stereotype. Humour must be site-specific, and certainly ATD represents a particular subset of urban India. There are references to the Mumbai metro and TGIF; there are swipes at Facebook posts about Father’s Day.
Both Rajoura and Grover, however, bring with them a richness of experience that refuses some flattened idea of the Indian metropolis as unconnected to the hinterland. This is immanent humour, emerging from lives lived at many levels, and often producing almost affectionate insider jokes. If Rajoura draws on his decade-long career as a software engineer to poke fun at the hierarchies and frustrations of the corporate world, Grover’s years growing up in Lucknow and Banaras throw up laugh-out-loud takes on small-town cybercafes and Uttar Pradesh train toilets. Rajoura’s solo acts in the past have focused hilariously on his Jat family background, though the ATD show in Delhi reserved most of its community-centric jokes for Komal Trilok Singh’s opening act, which dwelt lovingly on Sardars/Punjabis (“Other people have sex. We have chicken.”).
The choice of language is crucial, and I was glad to learn that performing in south Mumbai and Bangalore haven’t forced ATD to abandon their wonderful idiomatic Hindi. “We tried translating ourselves into English in Bangalore,” says Grover, “But halfway through the show, we knew the flow wasn’t as good. Never again, we decided.”
What makes ATD stand out, though, are the unapologetic take-downs — and biting send-ups — of contemporary politics. Narendra Modi’s fashion sense, Arvind Kejriwal’s quarrelsomeness, the Ambanis’ philanthropy and our ridiculous defensiveness about Bharatiya sanskriti are all suitably skewered. The songs — performed by Ram, but written by Rajoura and Grover — tick some more political boxes, though with fewer imaginative sparks. A take-off on ‘Barbie Doll’ is called, what else, ‘Babri Doll’. Pakistan comes in for some ribbing, too, mostly aimed at the rocky history of the country’s democracy and the figure of the Pakistan-based terrorist.
“Stand-up is very lucrative in India right now, and if you’re not doing political comedy, then you will make more money, since then you can be invited anywhere,” said Grover. “Taking the risk of offending some people — that’s a gamble few take.” Grover characterised ATD’s politics as anti-establishment, “whether it’s the Indian establishment, the American or the Pakistani”. He continued, “Pakistanis have a great sense of humour — or perhaps just better material for making fun of? I enjoy two Pakistani shows, Hum Sab Umeed Say Hain and Loose Talk. Maybe 20pc of the humour doesn’t reach us, but the rest is common. Our success may be at different levels, but in our failures, we are very similar. And we are here to point out our failures.”
ATD can certainly marshal subcontinental unanimity on our unending supply of corrupt politicians, prying relatives and badly-behaved children. But the ATD song Mere saamne wali sarhad par, kehtein hain ki dushman rehta hai has already elicited a critical Pakistani rejoinder, ‘Aisi Taisi Hypocrisy’, urging Indians to swap easily-made bhai-chara promises for a more honest estimation of popular views on either side. The Pakistani response does cotton on to what might be ATD’s weakest link — that we aren’t as divorced from our politicians as we might want to believe. Perhaps in this respect, ATD could still up their game a bit. And perhaps Pakistan needs to up theirs, too: shouldn’t ‘Aisi Taisi Hypocrisy’ be a full-fledged show?
Published in Dawn, September 22nd, 2015

29 June 2015

Book Review: Regret -- by Ikramullah

Published in ScrollWith ‘Regret’, Urdu fiction in translation reveals a writer of courage and beauty.

The two novellas in this volume are defined by Partition without being ‘about’ it.

In his Introduction, co-translator Muhammad Umar Memon writes that when Penguin asked for an author photograph and an endorsement for the back cover of the book, he realised there was barely anything written on Ikramullah in English. Ikramullah’s own response was wonderful: “Dear Mr Memon, I am not in favour of printing an author's photograph on the book. No comments of famous writers are presently available. I do not preserve such writings.” An image and a quote were eventually found. But no wonder that I had never heard of Ikramullah before this book.

A great year for Urdu in translation

The last year in Indian publishing has been particularly good for new English translations from Urdu: in 2014, we got The Sun That Rose From the Earth, Shamsur Rahman Faruqi's own translation of his story collection Savaar aur Doosre Afsaane, published in Urdu in 2001 by Aaj Ki Kitabein, a Karachi publishing house.

Also in 2014, HarperCollins brought out Rakhshanda Jalil's translation of the legendary Intizar Husain's stories, entitled The Death of Sheherzad. This year, there has already been a buzz around Ali Akbar Natiq, whose short stories were published by Penguin in Ali Madeeh Hashmi's translation as What Will You Give For This Beauty? and Yoda Books’s Rococo and Other Worlds: The Poems of Afzal Ahmed Syed, translated by Musharraf Ali Farooqi.

Many of the Urdu writers getting translated now have reached a venerable old age: Intizar Husain, who lives in Lahore, was born in UP in 1925 and migrated to Pakistan in 1947; Faruqi, who lives in Allahabad, was born in 1935; Syed was born in Ghazipur in 1946 and has lived in Karachi since 1976. Natiq – born in 1976, “in village 32/2-L near Okara” – is the youthful exception, and also the only one of these recently-translated Pakistani writers who was born in Pakistan.

Intizar Husain, Afzal Ahmed Syed and Ikramullah himself were born on this side of the border, in a pre-Partition subcontinent. At 76, Ikramullah is just a little younger than S.R. Faruqi. He was born in 1939 in Jandiala village, near Jalandhar, and finished school in Amritsar before moving with his family to Multan.

It’s always the Partition, as it must be


This biographical detail sparked my interest because both the novellas in this volume – 
Regret, originally Pashemaani, published in Sawa Neze Par Suraj in 1998, and Out of Sight, originallyAankh Ojhal, published in Bar-e Digar – are haunted by the Partition. And if you're thinking, “Oh, not another Partition narrative”, let me say two things.

First, that we need many more, not just because the Partition is the most harrowing thing to have happened on this subcontinent, but because we are still far from having come to terms with its effects. The more stories we tell, the more films we make, the more memories we muster, the better. Without them, we are fooling ourselves to think we can move on.

And second, the effectiveness of this book lies in the fact that it is not “about” the Partition in any way you might imagine. In fact, you could say that neither of the novellas here is particularly invested in plot. The Partition is not picked out as grand historical tragedy – and yet the protagonists are more changed by their experience of it than by anything that happens to them since.

Regret is an affecting first-person account of a boyhood friendship. Ikramullah conjures up his world in a single summer afternoon, which begins when the narrator invites his friend Ehsaan to eat “qulcha and spicy curried grams”. (The translators' choices here are inexplicable: “qulcha”, “aamla” and “bhang-bathu” are retained without explanation, but kofta becomes “meatball” and chhole/chane, “curried grams”.) Ehsaan “had absolutely no interest in stories”, but he inhabits the newspapers with all his imagination: a fan of Kemal Pasha and General Rommel, he is a tracker of trains, and so struck by images of the Bengal Famine that he feels like “taking off” for Bengal.

Ikramullah writes without flourish, and is a master of the telling detail: the exhausted qulfi seller dozing off in the heat, the Lala who reads the newspaper while his workers make puris, the Cold Well with crystal glasses for Hindus and Sikhs and a tin cup for Muslims, the coal-gathering Lali and Toti who have no Begum or Khanam in their names. Rioting, departures for Pakistan and negotiations for evacuee property all feature later, but the register in which Regret remains unequalled is as a discovery of class, social and political difference through children's eyes.

Out of Sight, in contrast, takes the threat of an anti-Ahmadi riot in a Pakistani town as the trigger for an outpouring of deeply adult guilt. It is narrated in the voice of Ismail, who as a young man managed to get away to safety in Amritsar while his family and townsmen were killed in Partition violence.

This novella is a quietly persuasive account of how groups of people are incited to violence, and how the consciousness of power can incite a majority to behave with a minority. Yes, it does not have the evocative power of Regret. But this slim volume reveals a writer of courage and beauty. One hopes more of Ikramullah will come our way in English before too long.

RegretIkramullah, translated by Faruq Hassan and Muhammad Umar Memon, Penguin Books India, 2015.

22 March 2015

Book review: Of pirs and Peter engines

A book review, published in BLink on Saturday.
The everyday is both enchanted and stark in these crackling tales from Pakistan.
What Will You Give For This Beauty?
Ali Akbar Natiq
Translated by Ali Madeeh Hashmi
Hamish Hamilton 
Penguin
₹399
The eloquent title of this book appears to stem from the first sentence of Ali Akbar Natiq's ‘Qaim Deen’, Story No. 3 in this translated collection. “So tell me, what will you give for this beauty? Listen, I know it’s stolen, so be careful how you price it,” says one Noor Deen, as he strokes a buffalo’s back.
But Qaim Deen answers, “Look here, Nooray, I’ll take five thousand. Not a penny less,” making it clear that Noor Deen is the potential buyer and Qaim Deen the seller, the eponymous cross-border thief at the centre of this dramatic, eventually chilling tale. So what Noor Deen ought to have asked was: “So tell me, what will you take for this beauty?”
I must confess that I was terribly disconcerted to find that the beautifully crafted phrase, picked out to serve as introduction to Natiq’s fictional world, might not actually exist within it. I haven’t read Natiq in the original, but it didn’t seem possible that he could have made such an elementary error of everyday speech, using one word when he meant its opposite. So was it the translator who should be held responsible: whether for a mistake, or worse, for an intentional moment of glibness, of letting the rhetorical fluency of English ride roughshod over the actual Urdu?
Was I making a mountain out of a molehill? Or rather, as it would be in the idiom Natiq and I share, rai ka pahaad — a mountain from a mustard seed? But then translation is a fine art, and its finesse depends on every grain being accounted for.
It seemed a pity to have to start this way, because Ali Madeeh Hashmi’s fluid translation unfurls a world not often visible in English. The only comparable work I can think of in English is Daniyal Mueenuddin's, also set in the Pakistan countryside. Mueenuddin has described his book as “stories about the farm and the old feudal ways, the dissolving feudal order and the new way coming, the sleek businessmen from the cities.” But where Mueenuddin’s tales have a slow, stately, often elegiac quality, Natiq’s storytelling is brisk, economical and crackling with energy. And rarely, if ever, does Natiq’s world show signs of transformation, of a ‘new way coming’. Justice, in the ordinary sense of the word, is not frequently achieved. Terrible things happen, and they don’t often happen to terrible people. The rural and small town Punjab of these stories is a place where power triumphs over both truth and beauty.
Natiq cannot have set out to write an ethnographic account, but this collection brims with details of geography, rituals and all sorts of work. Natiq himself has worked as a mason, building domes and minarets for many years, and in his stories, masons, barbers and farmers jostle with wrestlers and storytellers. The book also offers a succinct commentary on the vagaries of history and religion in Pakistani Punjab. Here are Sikhs who must leave their homes during Partition, and a Sikh man who stays on by converting to Islam (‘The Share’). Here are Shias made so insecure by the dominant Sunni majority that they dare not shelter their own co-religionists (‘The Guardian’). Here are stories in which caste has such a matter-of-fact power that no simplistic claim of its having been erased from Muslim sociality can ever again be made (the dramatic ‘Despair’ and the resigned ‘Achoo the Acrobat’).
Most ubiquitous of all are pirs and maulvis, all of them more concerned with wielding power than holiness. Whether they are rich landlords — like Pir Mast in the vividly told ‘Shahabu’s Premonition’, who “had vast lands and thousands of followers spread across the province of Punjab”, or practically paupers — like the memorable protagonist of ‘The Maulvi’s Miracle’, who cannot complain about Rana Farooq’s dog “since Rana Sahib paid for all of the maulvi’s household expenses”, it is terrifying mere mortals that makes them believable as men of God. They are renowned not for acts of grace towards the devout, but for striking dread into the hearts of doubters.
Natiq’s is a world of efficacious curses rather than effective duas. And the unsparingness of religious belief can turn the very landscape into something stark and brutal. In the superb ‘Jeera’s Departure’, the Beas starts to dry up because Pir Jatti Shah loses his temper at the boatmen, while Pir Moday Shah’s sacrificial injunction to the villagers feeds off their pre-existing notions of the river’s wrath. Yet the enchanted quality of this world coexists with the prosaic, the words of pirs and elders competing with matter-of-fact statements about irrigation canals, Peter engines and subcontinental realpolitik. In one story, a flood takes place because “India had released the water of the Sutlej”, and in ‘Jeera’s Departure’, “[m]any times news came that Hindustan had stopped the water but the elders contradicted it harshly, asking how it was possible for anyone to dam the river”.
Like the world in which they are set, Natiq’s stories can often have denouements that feel harsh. Hierarchies here are too entrenched to be reversed. But what human beings are powerless to achieve can sometimes be achieved by lesser creatures. It is both comic and tragic that Natiq hands two of his rare victories against the powerful to a rabbit and a dog.
Just before this review went to press, I discovered that Natiq has a ghazal from which dastango and actor Danish Husain translates one sher as follows: “What would you give for this beauty? I’ve slashed the sky and let this sun ablaze on you. What more would you want this heart to do?” The grain has been accounted for, and I am glad of a less harsh denouement.