# Swedish translation of gawk # Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Martin Sjögren , 2001-2002. # Christer Andersson , 2007. # Göran Uddeborg , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # # $Revision: 1.23 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-02 15:12+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:259 #, c-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #: array.c:360 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "försök att använda skalärparametern ”%s” som en vektor" #: array.c:365 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor" #: array.c:412 array.c:579 builtin.c:85 builtin.c:1612 builtin.c:1658 #: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1149 eval.c:1153 #: eval.c:1564 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang" #: array.c:586 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: index ”%s” finns inte i vektorn ”%s”" #: array.c:600 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor" #: array.c:779 msgid "adump: first argument not an array" msgstr "adump: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:818 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor" #: array.c:819 msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor" #: array.c:826 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:827 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1316 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn" #: array.c:1320 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad" #: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel" #: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel" #: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "gamla awk stöder inte flera ”BEGIN”- eller ”END”-regler" #: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "”%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" #: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det" #: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" #: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" #: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats" #: awkgram.y:793 awkgram.y:3774 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" #: awkgram.y:802 awkgram.y:3766 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga" #: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd" #: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd" #: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" använd utanför funktion" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "”delete” är inte tillåtet med SYMTAB" #: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "”delete” är inte tillåtet med FUNCTAB" #: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" #: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" #: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" #: awkgram.y:1413 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" #: awkgram.y:1416 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd" #: awkgram.y:1435 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" #: awkgram.y:1532 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" #: awkgram.y:1598 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:1611 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:1637 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” i ett funktionsanrop" #: awkgram.y:1701 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ogiltig indexuttryck" #: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "ödesdigert: " #: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2397 awkgram.y:2473 awkgram.y:2696 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5101 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" #: awkgram.y:2398 awkgram.y:2523 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning (%s)" #: awkgram.y:2400 awkgram.y:2474 awkgram.y:2524 builtin.c:135 debug.c:5252 msgid "reason unknown" msgstr "okänd anledning" #: awkgram.y:2409 awkgram.y:2433 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil" #: awkgram.y:2422 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" #: awkgram.y:2423 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket ”%s”" #: awkgram.y:2458 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2464 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnamn efter @include" #: awkgram.y:2508 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2514 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnamn efter @load" #: awkgram.y:2648 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtext på kommandoraden" #: awkgram.y:2763 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" #: awkgram.y:2774 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "källfilen \"%s\" är tom" #: awkgram.y:2833 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "PEBKAC-fel: ogiltigt tecken ”\\%03o” i källkoden" #: awkgram.y:2964 msgid "source file does not end in newline" msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" #: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" #: awkgram.y:3108 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3112 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3119 msgid "unterminated regexp" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" #: awkgram.y:3123 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" #: awkgram.y:3181 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" #: awkgram.y:3197 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" #: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\"" #: awkgram.y:3264 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" #: awkgram.y:3273 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\"" #: awkgram.y:3275 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" #: awkgram.y:3310 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3318 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3415 awkgram.y:3433 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" #: awkgram.y:3654 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck" #: awkgram.y:3701 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3706 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\"" #: awkgram.y:3714 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3804 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n" #: awkgram.y:3873 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:3908 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:3913 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" #: awkgram.y:3996 awkgram.y:3999 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4053 awkgram.y:4056 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4068 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4083 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4102 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet" #: awkgram.y:4155 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" #: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" #: awkgram.y:4213 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "skickar variabellista till standard fel" #: awkgram.y:4221 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" #: awkgram.y:4246 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" #: awkgram.y:4254 msgid "there were shadowed variables." msgstr "det fanns överskuggade variabler." #: awkgram.y:4325 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" #: awkgram.y:4371 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4382 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" #: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad" #: awkgram.y:4479 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt" #: awkgram.y:4511 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" #: awkgram.y:4526 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n" "eller använd som variabel eller vektor" #: awkgram.y:4732 msgid "division by zero attempted" msgstr "försökte dividera med noll" #: awkgram.y:4741 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" #: awkgram.y:5062 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" #: awkgram.y:5065 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" #: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s till \"%s\" misslyckades (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:241 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%s” har en stängd skrivände" #: builtin.c:247 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: builtin.c:354 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: första argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:356 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:469 mpfr.c:777 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:506 msgid "length: received array argument" msgstr "length: fick ett vektorargument" #: builtin.c:509 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning" #: builtin.c:528 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:557 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:560 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g" #: builtin.c:758 builtin.c:763 builtin.c:914 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format" #: builtin.c:833 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare" #: builtin.c:835 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" #: builtin.c:837 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" #: builtin.c:888 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format" #: builtin.c:897 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0" #: builtin.c:901 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:905 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:924 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:994 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:998 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1011 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1015 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1028 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1032 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1058 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför formatet %%c giltiga intervall" #: builtin.c:1071 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett tecken " #: builtin.c:1457 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1555 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" #: builtin.c:1560 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen" #: builtin.c:1562 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ tog slut här" #: builtin.c:1569 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecificeraren har ingen kommandobokstav" #: builtin.c:1572 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "för många argument för formatsträngen" #: builtin.c:1631 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: inga argument" #: builtin.c:1654 builtin.c:1665 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: inga argument" #: builtin.c:1676 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: försök att skriva till stängd skrivände av ett tvåvägsrör" #: builtin.c:1713 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: fick ickenumeriskt argument" #: builtin.c:1717 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" #: builtin.c:1748 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: längden %g är inte >= 1" #: builtin.c:1750 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: längden %g är inte >= 0" #: builtin.c:1764 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av" #: builtin.c:1769 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, huggas av till %g" #: builtin.c:1781 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1" #: builtin.c:1786 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av" #: builtin.c:1809 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: källsträngen är tom" #: builtin.c:1823 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1831 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:1903 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ" #: builtin.c:1926 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: andra argumentet mindre än 0 eller för stort för time_t" #: builtin.c:1943 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: andra argumentet utanför intervallet för för time_t" #: builtin.c:1952 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: fick ett första argument som inte