# Swedish translations for fetchmail package # Svenska översättningar för paket fetchmail. # Copyright © 2011, 2012, 2013 Eric S. Raymond (msgids) # Copyright © 2019, 2021, 2022 Matthias Andree (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Luna Jernberg , 2021 # Göran Uddeborg , 2011, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # # $Revision: 1.45 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-15 13:01+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Kontrollerar om %s verkligen är samma nod som %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ja, deras IP-adresser stämmer\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "avkodat som %s\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos-fel %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [servern säger ”%s”]\n" #: driver.c:345 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Fetchmail-varning om för stora meddelanden" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Följande för stora meddelanden raderades på server %s konto %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Följande för stora meddelanden finns kvar på server %s konto %s:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt raderat av fetchmail." msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa raderade av fetchmail." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail." msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d" #: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)" #: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (längd -1)" #: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (för stort)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktetter)" #: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d huvudoktetter)" #: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d kroppoktetter)" #: driver.c:770 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d förväntad)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " behållet\n" #: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " tömt\n" #: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " inte tömt\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n" msgstr[1] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto %s\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n" #: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n" #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n" #: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n" #: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger" #: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post från %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Detta kan betyda att din postserver har fastnat, eller att din SMTP-server\n" "har hängt sig, eller att din brevlådefil på servern har gått sönder av ett\n" "fel på servern. Du kan köra ”fetchmail -v -v” för att diagnosticera\n" "problemet.\n" "\n" "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n" "det.\n" #: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n" #: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n" #: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "kunde inte hitta någon HESIOD-pobox för %s\n" #: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ledande server har inget namn.\n" #: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n" #: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades" #: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n" #: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n" #: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n" #: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n" #: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (tidigare auktoriserad)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "fetchmail-autentisering misslyckades på %s@%s" #: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n" #: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n" "Eftersom vi redan tidigare har lyckats med att få auktorisation för denna\n" "anslutning är det förmodligen något annat felläge (såsom upptagen server)\n" "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n" "användbart felmeddelande." #: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Dock, om du HAR ändrat dina kontouppgifter sedan du startade fetchmail-\n" "demonen, behöver du stoppa demonen, ändra din konfiguration av fetchmail\n" "och sedan återstarta demonen.\n" "\n" "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n" "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd." #: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n" "Detta betyder förmodligen att ditt lösenord är ogiltigt, men några servrar\n" "har andra fellägen som fetchmail inte kan särskilja från detta eftersom de\n" "inte skickar användbara felmeddelanden vid inloggningsfel.\n" "\n" "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n" "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd." #: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n" #: driver.c:1254 #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Uttags- eller TLS-fel på %s@%s\n" #: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Okänt inloggnings- eller autentiseringsfel på %s@%s\n" #: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n" #: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail-auktorisation OK på %s@%s" #: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n" #: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Tjänsten har återställts.\n" #: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n" #: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n" #: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s hos %s (mapp %s)" #: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s hos %s" #: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Kontrollerar %s\n" #: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s" msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s" #: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "sett" msgstr[1] "sedda" #: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d meddelande till %s" msgstr[1] "%d meddelanden till %s" #: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktetter).\n" #: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ingen post till %s\n" #: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "felaktigt antal meddelanden!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n" # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen # för att få samman- och särskrivningar rätt. #: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "uttagsfel" #: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud" #: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA-fel" #: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel" #: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "klient-/serverprotokollfel" #: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "upptaget lås på servern" #: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-transaktionsfel" #: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-uppslagningsfel" #: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "odefinierat fel" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n" #: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n" #: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n" #: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n" #: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n" #: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n" #: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n" #: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n" #: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n" "Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-omslag\n" "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n" "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n" "%s: Avbryt.\n" #: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Miljövariabeln NULLMAILER_FLAGS är satt.\n" "Detta är farligt eftersom det kan få nullmailer-inject eller nullmailer:s\n" "sendmail-omslag att mixtra med dina From:-, Message-ID:- eller\n" "Return-Path:-huvuden.\n" "Prova \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n" "%s: Avbryt.\n" #: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Du finns inte. Försvinn.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "Kan inte hitta en absolut sökväg till användarens hemkatalog.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "Kan inte hitta en absolut sökväg till fetchmails hemkatalog.\n" #: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: kan inte avgöra din värd!" #: env.c:223 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "getaddrinfo misslyckades för ”%s”: %s\n" #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Kan inte hitta min egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n" "Rapportera INTE trasiga Received:-huvuden, HELO/EHLO-rader eller liknande\n" "problem! REPARERA din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP istället.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Kökörning för %s startad\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Inga meddelanden väntar för %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Väntande meddelanden för %s startade\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Kan inte köa meddelanden för noden %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Noden %s är inte tillåten: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN-syntaxfel\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n" #: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n" #: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n" #: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n" #: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n" #: fetchmail.c:144 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright © 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright © 2005 - %d Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail kommer UTAN NÅGON GARANTI. Detta är fri programvara, och du\n" "får gärna vidaredistribuera den under vissa villkor. För detaljer, se\n" "filen COPYING i källkoden eller dokumentationskatalogen.\n" #: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "VARNING: Det avrådes från att köra som root.\n" #: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: startad med" #: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n" #: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s" #: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" "Kompilerad med SSL-bibliotek %#lx ”%s”\n" "Körtidsanvänt SSL-bibliotek %#lx ”%s”\n" #: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Motorer: %s\n" #: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "VARNING: ditt SSL/TLS-bibliotek stödjer inte TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "FEL: Kompilerad mot LibreSSL, vilket är ett upphovsrättsintrång i brist på något GPL paragraf 2b-undantag. Se COPYING. Avbryter.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "VARNING: kompilerad utan SSL/TLS.\n" #: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Flaggan nodetach är aktiv, ignorerar loggfilsflaggan.\n" #: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Kör inte i demonläge, ignorerar loggfilsflaggan.\n" #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Loggfilen ”%s” finns inte, ignorerar loggfilsflaggan.\n" #: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Loggfilen ”%s” är inte skrivbar, avbryter.\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "Alternativen syslog och logfile är båda inställda, ignorerar syslog och loggar till %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n" #: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " och " #: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n" #: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n" #: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n" #: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n" #: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "bakgrunds" #: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "förgrunds" #: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n" #: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd kör.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som kör som %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n" #: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n" #: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n" #: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n" #: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Ange lösenord för %s@%s: " #: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n" #: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "startar fetchmail %s-demon\n" #: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n" #: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n" #: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n" #: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har återställts\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "kontroll av %s hoppas över (autentiseringen misslyckades eller så gick tiden ut för många gånger)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n" #: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Frågestatus=0 (LYCKAT)\n" #: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Frågestatus=1 (INGEN_POST)\n" #: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Frågestatus=2 (UTTAG)\n" #: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Frågestatus=3 (AUT_MISSLYCKANDE)\n" #: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Frågestatus=4 (PROTOKOLL)\n" #: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Frågestatus=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Frågestatus=6 (IO_FEL)\n" #: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Frågestatus=7 (FEL)\n" #: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Frågestatus=8 (UTESLUT)\n" #: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Frågestatus=9 (LÅS_UPPTAGET)\n" #: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Frågestatus=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Frågestatus=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Frågestatus=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Frågestatus=13 (MAX_HÄMTA)\n" #: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Frågestatus=%d\n" #: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n" #: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n" #: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "väckt av %s\n" #: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "väckt av signal %d\n" #: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "väckt vid %s\n" #: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal avslutning, status %d\n" #: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n" #: fetchmai