# Swedish translation for direvent. # Copyright © 2017, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the direvent package. # Anders Jonsson , 2017, 2021. # Sebastian Rasmussen , 2019. # Luna Jernberg , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: direvent 5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-direvent@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-30 10:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 22:26+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: cmdline.opt:24 msgid "increase debug level" msgstr "öka felsökningsnivå" #: cmdline.opt:30 msgid "PRIO" msgstr "PRIO" #: cmdline.opt:30 msgid "log everything with priority PRIO and higher to the stderr, as well as to the syslog" msgstr "logga allt med prioritet PRIO och högre till standard fel, så väl som till syslog" #: cmdline.opt:39 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: cmdline.opt:39 msgid "set syslog facility" msgstr "ställ in syslog-funktionalitet" #: cmdline.opt:45 msgid "remain in foreground" msgstr "stanna kvar i förgrunden" #: cmdline.opt:51 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: cmdline.opt:51 msgid "add include directory" msgstr "lägg till inkluderingskatalog" #: cmdline.opt:57 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:57 msgid "self-test mode" msgstr "självtestsläge" #: cmdline.opt:63 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: cmdline.opt:63 msgid "set PID file" msgstr "ställ in PID-fil" #: cmdline.opt:69 msgid "check configuration file and exit" msgstr "kontrollera konfigurationsfil och avsluta" #: cmdline.opt:75 msgid "USER" msgstr "ANVÄNDARE" #: cmdline.opt:75 msgid "run as this user" msgstr "kör som denna användare" #: cmdline.opt:85 msgid "show configuration file summary" msgstr "visa sammanfattning av konfigurationsfil" #: cmdline.opt:79 msgid "Other options" msgstr "Andra flaggor" #: cmdline.opt:91 msgid "Give this help list" msgstr "Visa denna hjälplista" #: cmdline.opt:91 msgid "Give a short usage message" msgstr "Visa ett kort användningsmeddelande" #: cmdline.opt:91 msgid "Print program version" msgstr "Skriv ut programversion" #: cmdline.opt:19 msgid "GNU direvent monitors changes in directories" msgstr "GNU direvent övervakar ändringar i kataloger" #: cmdline.opt:21 msgid "[CONFIG]" msgstr "[KONFIG]" #: cmdline.opt:95 #, c-format msgid "" "The optional CONFIG argument supplies the name of the configuration file\n" "to use instead of %s.\n" "\n" msgstr "" "Det valfria KONFIG-argumentet tillhandahåller namnet på\n" "konfigurationsfilen att använda istället för %s.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s is one of: inotify, kqueue #: cmdline.opt:99 #, c-format msgid "" "This direvent uses %s interface.\n" "\n" msgstr "" "Detta direvent använder gränssnittet %s.\n" "\n" #: cmdline.opt:102 #, c-format msgid "Include search path:\n" msgstr "Sökväg för inkludering:\n" #: cmdline.opt:105 #, c-format msgid "No include search path.\n" msgstr "Ingen sökväg för inkludering.\n" #: src/config.c:65 #, c-format msgid "unknown syslog facility: %s" msgstr "okänd syslog-funktionalitet: %s" #: src/config.c:82 #, c-format msgid "unknown syslog priority: %s" msgstr "okänd syslog-prioritet: %s" #: src/config.c:90 grecs/src/assert.c:45 msgid "unexpected block statement" msgstr "oväntad blocksats" #: src/config.c:99 grecs/src/assert.c:28 #, c-format msgid "expected %s" msgstr "förväntade %s" #: src/config.c:104 grecs/src/assert.c:33 #, c-format msgid "expected %s, but found %s" msgstr "förväntade %s, men hittade %s" #: src/config.c:126 #, c-format msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "okänd syslog-funktionalitet ”%s”" #: src/config.c:135 src/config.c:780 src/config.c:841 msgid "name" msgstr "namn" #: src/config.c:136 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Ställ in syslog-funktionalitet. Arg är en av följande: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 till local7 (inte skiftlägeskänsligt), eller ett funktionalitetstal." #: src/config.c:141 src/config.c:774 grecs/src/format.c:38 grecs/src/tree.c:69 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/config.c:141 msgid "Tag syslog messages with this string" msgstr "Tagga syslog-meddelanden med denna sträng" #: src/config.c:144 grecs/src/format.c:142 msgid "arg" msgstr "arg" #: src/config.c:145 msgid "Prefix each message with its priority" msgstr "Föregå varje meddelande med dess prioritet" #: src/config.c:197 #, c-format msgid "%s: recursion depth does not match previous definition" msgstr "%s: rekursionsdjup matchar inte föregående definition" #: src/config.c:217 msgid "no paths configured" msgstr "inga sökvägar konfigurerade" #: src/config.c:222 msgid "no command configured" msgstr "inget kommando konfigurerat" #: src/config.c:234 grecs/src/tree.c:665 msgid "invalid use of block statement" msgstr "ogiltig användning av blocksats" #: src/config.c:279 msgid "expected \"recursive\" or end of statement" msgstr "förväntade ”recursive” eller slut på sats" #: src/config.c:294 msgid "surplus argument" msgstr "överflödigt argument" #: src/config.c:300 src/config.c:451 msgid "unexpected list" msgstr "oväntad lista" #: src/config.c:331 src/config.c:346 src/config.c:361 msgid "unrecognized event code" msgstr "okänd händelsekod" #: src/config.c:443 msgid "surplus arguments" msgstr "överflödiga argument" #: src/config.c:457 msgid "no such user" msgstr "ingen sådan användare" #: src/config.c:464 msgid "no such group" msgstr "ingen sådan grupp" #: src/config.c:506 msgid "unrecognized option" msgstr "okänd flagga" #: src/config.c:586 msgid "can't parse legacy environ statement" msgstr "det går inte att tolka äldre miljösats" #: src/config.c:631 msgid "legacy environ syntax is not allowed in global context" msgstr "äldre miljösyntax är inte tillåten i globalkontext" #: src/config.c:646 msgid "unexpected argument" msgstr "oväntat argument" #: src/config.c:756 msgid "Clear environment." msgstr "Rensa miljö." #: src/config.c:761 msgid "name[=value]" msgstr "namn[=värde]" #: src/config.c:762 msgid "" "Keep this variable. Unless value is supplied, name can contain wildcards.\n" "Implies \"clear\"." msgstr "" "Behåll denna variabel. Namnet kan innehålla jokertecken om inte värde anges.\n" "Medför \"clear\"." #: src/config.c:768 msgid "name=value" msgstr "namn=värde" #: src/config.c:769 msgid "Set environment variable. Note, that argument must be quoted." msgstr "Ställ in miljövariabel. Observera att argumentet måste vara citerat." #: src/config.c:775 msgid "Evaluate string. Useful for side-effects, e.g. eval ${X:=2}." msgstr "Utvärdera sträng. Användbar för biverkningar, t.ex. eval ${X:=2}." #: src/config.c:781 msgid "Unset environment variable. Name can contain wildcards." msgstr "Avaktivera miljövariabel. Namnet kan innehålla jokertecken." #: src/config.c:830 msgid "Pathname to watch" msgstr "Sökväg att övervaka" #: src/config.c:833 msgid "Events to watch for" msgstr "Händelser att övervaka" #: src/config.c:836 msgid "regexp" msgstr "reguttr" #: src/config.c:836 msgid "Files to watch for" msgstr "Filer att övervaka" #: src/config.c:839 msgid "Command to execute on event" msgstr "Kommando att exekvera vid händelse" #: src/config.c:841 msgid "Run command as this user" msgstr "Kör kommando som denna användare" #: src/config.c:844 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/config.c:844 msgid "Timeout for the command" msgstr "Tidsgräns för kommandot" #: src/config.c:846 msgid "List of additional options" msgstr "Lista över ytterligare flaggor" #: src/config.c:850 msgid "Modify program environment." msgstr "Modifiera programmiljö." #: src/config.c