# Mesajele în limba română pentru gprof-2.14rel030712 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gprof # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Eugen Hoanca , 2003. # Traducere făcută de EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gprof-2.36.90.pot”. # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.36.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:10+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: sfârșit neașteptat al fișierului\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărul de execuții ale blocului de bază (utilizați -l sau --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "" msgstr "" #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Primele %d linii\n" "\n" " Linie Repetări\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cuprins al Execuției:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Linii executabile în acest fișier\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Linii executate\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Procent de fișier executat\n" # R-GC, scrie: # traducerea inițială: # „Numărul total de execuții de linie” # traducerea actuală: # „Numărul total de execuții ale liniilor” # probabil, traducerea cu adevărat corectă: # „Numărul total de linii executate” # Idei ? #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Numărul total de execuții de linie\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Media aritmetică de execuții pe linie\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n" #: cg_print.c:74 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Grafic de apelări (urmează explicația)\n" "\n" #: cg_print.c:76 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tGrafic de apelări\n" "\n" #: cg_print.c:79 hist.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperă %ld octet(ți)" #: cg_print.c:83 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n" "\n" #: cg_print.c:87 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " nici un timp propagat\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 msgid "called" msgstr "apel" #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 msgid "total" msgstr "total" #: cg_print.c:96 msgid "parents" msgstr "părinți" #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 msgid "index" msg