# Mesajele în limba română pentru pachetul gnutls. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „cryptsetup”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea gnutls 3.6.8. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 3.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-25 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-22 10:31+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Mesaj de închidere" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Mesaj neașteptat" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Înregistrare cu cod de autentificare a mesajelor (MAC) nevalid" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Decriptarea a eșuat" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Înregistrare depășire" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Decomprimarea a eșuat" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Negocierea a eșuat" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Certificatul este incorect" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Certificatul nu este acceptat" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certificatul a fost revocat" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certificatul este expirat" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificat necunoscut" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Parametru ilegal" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Autoritatea de certificare «CA» este necunoscută" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Accesul a fost refuzat" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Eroare de decodificare" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Eroare de decriptare" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Restricție de export" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Eroare în versiunea protocolului" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Securitate insuficientă" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Anulat de către utilizator" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Fără certificat (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "Soluție de rezervă nepotrivită" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renegocierea nu este permisă" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Nu s-a putut prelua certificatul specificat" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "A fost trimisă o extensie neacceptată" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Numele de server trimis nu a fost recunoscut" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Numele de utilizator SRP/PSK lipsește sau nu este cunoscut" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "Se aștepta o extensie, dar nu a fost detectată" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Nu a putut fi negociat niciun protocol de aplicație acceptat" #: lib/alert.c:88 msgid "Certificate is required" msgstr "Este necesar un certificat" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Nu s-a putut negocia o suită de cifrare acceptată." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Nu au fost stabilite priorități sau au fost insuficiente." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Tipul de cifrare nu este acceptat." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Certificatul și cheia dată nu se potrivesc." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Nu s-a putut negocia o metodă de comprimare acceptată." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "A fost întâlnit un algoritm de cheie publică necunoscut." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "A fost negociat un algoritm care nu este activat." #: lib/errors.c:60 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "S-a primit un pachet cu o versiune ilegală sau neacceptată." #: lib/errors.c:63 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Numărul prim Diffie-Hellman trimis de server nu este acceptabil (nu este suficient de lung)." #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "Eroare la decodificarea pachetului TLS primit." #: lib/errors.c:69 msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "A fost primit un pachet de înregistrare TLS cu o lungime nevalidă." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "Conexiunea TLS a fost încheiată necorespunzător." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Sesiunea specificată a fost invalidată din anumite motive." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Eroare internă GnuTLS." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "S-a încercat să se stabilească o conexiune cu o soluție rezervă inadecvată." #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "A fost primită o extensie TLS ilegală." #: lib/errors.c:83 msgid "An required TLS extension was received." msgstr "A fost primită o extensie TLS necesară." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "A fost primită o alertă fatală TLS." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "A fost primit un pachet TLS neașteptat." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "Nu s-a putut importa cheia în stoc." #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "A fost întâlnită o eroare la calculul pachetului TLS finalizat." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Nu a fost găsit niciun certificat." #: lib/errors.c:96 msgid "Certificate is required." msgstr "Este necesar un certificat." #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Cheia DSA dată este incompatibilă cu protocolul TLS selectat." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Există deja un algoritm cripto cu prioritate mai mică." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Nu s-au găsit parametri RSA temporari." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Nu s-au găsit parametri DH temporari." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "A fost primit un pachet de negociere TLS neașteptat." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Scanarea unui număr întreg mare a eșuat." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Nu s-a putut exporta un număr întreg mare." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Decriptarea a eșuat." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Criptarea a eșuat." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Decriptarea cheii publice a eșuat." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Criptarea cheii publice a eșuat." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Semnarea cheii publice a eșuat." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Verificarea semnăturii cheii publice a eșuat." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Decomprimarea pachetului de înregistrare TLS a eșuat." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Comprimarea pachetului de înregistrare TLS a eșuat." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Eroare internă în alocarea memoriei." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "A fost solicitată o caracteristică neimplementată sau dezactivată." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Acreditări insuficiente pentru acea cerere." #: lib/errors.c:140 msgid "Error in password/key file." msgstr "Eroare în fișierul parolă/cheie." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Octeți de umplutură incorecți în pachetul PKCS1." #: lib/errors.c:143 msgid "The session or certificate has expired." msgstr "Sesiunea sau certificatul a expirat." #: lib/errors.c:145 msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Certificatul nu este încă activat." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "Verificarea sumelor de control a eșuat." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Eroare de decodificare base64." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Eroare neașteptată în antetul base64." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Eroare de codificare base64." #: lib/errors.c:154 msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Eroare de analiză în fișierul parolă/cheie." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "Datele solicitate nu sunt disponibile." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "Nu există date încorporate în structură." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Eroare în funcția «pull»." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Eroare în funcția «push»." #: lib/errors.c:163 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Limita superioară a numerelor de secvență a pachetelor de înregistrare a fost atinsă. Uau!" #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Eroare în certificat." #: lib/errors.c:167 msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Eroare în câmpurile oră/dată ale certificatului." #: lib/errors.c:169 msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Eroare la