# Mesajele în limba română pentru pachetul gawk # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 17:48+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (from %s)" msgid "from %s" msgstr "%s (din %s)" #: array.c:348 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "încercare de a utiliza scalarul `%s' ca array" #: array.c:350 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "încercare de utilizare a parametrului scalar `%s' drept array" #: array.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "încercare de a utiliza scalarul `%s' ca array" #: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732 #: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1132 eval.c:1136 #: eval.c:1511 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "încercare de a utiliza array-ul `%s' într-un context scalar" #: array.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indexul `%s' nu este în array-ul `%s'" #: array.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "încercare de a utiliza scalarul `%s' ca array" #: array.c:782 #, fuzzy #| msgid "asort: first argument is not an array" msgid "adump: first argument not an array" msgstr "asort: primul argument nu este un array" #: array.c:824 #, fuzzy #| msgid "asort: second argument is not an array" msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: al doilea argument nu este un array" #: array.c:825 #, fuzzy #| msgid "asort: second argument is not an array" msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asort: al doilea argument nu este un array" #: array.c:832 #, fuzzy #| msgid "asort: first argument is not an array" msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: primul argument nu este un array" #: array.c:833 #, fuzzy #| msgid "asort: first argument is not an array" msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asort: primul argument nu este un array" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1310 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "" #: array.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funcția `%s' nu este definită" #: awkgram.y:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "END blocks must have an action part" msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Blocurile de END trebuie să aibă un fragment de acțiune" #: awkgram.y:277 #, fuzzy #| msgid "END blocks must have an action part" msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Blocurile de END trebuie să aibă un fragment de acțiune" #: awkgram.y:418 awkgram.y:430 #, fuzzy #| msgid "old awk does not support operator `**'" msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "vechiul awk nu supoortă operatorul `**'" #: awkgram.y:483 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' este funcție internă, nu poate fi redefinită" #: awkgram.y:547 #, fuzzy #| msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "constanta regexp `/%s/' arată ca un comentariu C, dar nu este" #: awkgram.y:551 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "constanta regexp `/%s/' arată ca un comentariu C, dar nu este" #: awkgram.y:678 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:699 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:1034 awkgram.y:4447 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' în afara buclei nu este permis" #: awkgram.y:1044 awkgram.y:4439 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' în afara buclei nu este permis" #: awkgram.y:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid "`next' used in BEGIN or END action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' folosit în acțiune BEGIN sau END" #: awkgram.y:1066 #, fuzzy, c-format #| msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' folosit în acțiune BEGIN sau END" #: awkgram.y:1094 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' folosit în afara contextului funcției" #: awkgram.y:1164 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "`print' simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui să fie probabil `print \"\"'" #: awkgram.y:1230 awkgram.y:1279 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1232 awkgram.y:1281 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1266 awkgram.y:1270 #, fuzzy #| msgid "`delete array' is a gawk extension" msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' este extensie gawk" #: awkgram.y:1406 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "legăturile(pipelines) bidirecționale multistage nu vor funcționa" #: awkgram.y:1408 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1612 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expresie regulară în dreapta atribuirii" #: awkgram.y:1627 awkgram.y:1640 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expresie regulară în stânga operatorului `~' sau `!~'" #: awkgram.y:1657 awkgram.y:1806 #, fuzzy #| msgid "old awk does not support operator `**'" msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "vechiul awk nu supoortă operatorul `**'" #: awkgram.y:1667 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expresie regulară în dreapta comparației" #: awkgram.y:1786 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' nedefinită și neredirectată înăuntrul unei acțiuni END" #: awkgram.y:1789 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' nedefinită și neredirectată înăuntrul unei acțiuni END" #: awkgram.y:1808 #, fuzzy #| msgid "old awk does not support operator `**'" msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "vechiul awk nu supoortă operatorul `**'" #: awkgram.y:1911 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "apelarea lui `legth' fără paranteze nu este portabilă" #: awkgram.y:1985 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "`extension' este o extensie gawk" #: awkgram.y:1998 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" #: awkgram.y:2031 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use function `%s' as array" msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "încercare de folosire a funcției `%s' ca array" #: awkgram.y:2096 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expresie subscript invalidă" #: awkgram.y:2469 awkgram.y:2489 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 msgid "warning: " msgstr "avertisment: " #: awkgram.y:2487 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2540 #, fuzzy #| msgid "unexpected newline" msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "linie nouă neașteptată" #: awkgram.y:2561 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2841 awkgram.y:2919 awkgram.y:3157 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă `%s' pentru citire (%s)" #: awkgram.y:2842 awkgram.y:2979 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă `%s' pentru citire (%s)" #: awkgram.y:2844 awkgram.y:2920 awkgram.y:2980 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "motiv necunoscut" #: awkgram.y:2853 awkgram.y:2877 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2866 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "nu se poate citi fișierul sursă `%s' (%s)" #: awkgram.y:2867 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2904 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "`nextfile' este extensie gawk" #: awkgram.y:2910 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2959 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@load is a gawk extension" msgstr "`%s' este extensie gawk" #: awkgram.y:2966 msgid "empty filename after @load" msgstr "" #: awkgram.y:3109 msgid "empty program text on command line" msgstr "text program vid în linia de comandă" #: awkgram.y:3224 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "nu se poate citi fișierul sursă `%s' (%s)" #: awkgram.y:3235 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "fișierul sursă `%s' este vid" #: awkgram.y:3294 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:3521 msgid "source file does not end in newline" msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă" #: awkgram.y:3642 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "regexp-ul neterminat se termină cu `\\'` la sfârșitul fișierului" #: awkgram.y:3669 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:3686 msgid "unterminated regexp" msgstr "regexp neterminat" #: awkgram.y:3690 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "regexp neterminat la sfârșitul fișierului" #: awkgram.y:3779 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "folosirea continuării liniei `\\ #...' nu este portabilă" #: awkgram.y:3801 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nu este ultimul caracter din linie" #: awkgram.y:3848 awkgram.y:3850 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "`extension' este o extensie gawk" #: awkgram.y:3875 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX nu permite operatorul `**='" #: awkgram.y:3877 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "vechiul awk nu suportă operatorul `**='" #: awkgram.y:3886 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX nu permite operatorul `**'" #: awkgram.y:3888 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "vechiul awk nu supoortă operatorul `**'" #: awkgram.y:3923 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatorul `^=' nu este suportat în vechiul awk" #: awkgram.y:3931 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' nu este suportat în vechiul awk" #: awkgram.y:4028 awkgram.y:4050 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "șir de caractere neterminat" #: awkgram.y:4038 main.c:1197 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX nu permite escape-uri `\\x'" #: awkgram.y:4040 node.c:453 #, fuzzy #| msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "folosirea continuării liniei `\\ #...' nu este portabilă" #: awkgram.y:4278 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caracter invalid `%c' în expresie" #: awkgram.y:4373 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' este extensie gawk" #: awkgram.y:4378 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nu permite `%s'" #: awkgram.y:4386 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nu este suportat în vechiul awk" #: awkgram.y:4484 #, fuzzy #| msgid "`goto' considered harmful!\n" msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' este considerat periculos!\n" #: awkgram.y:4553 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d este invalid ca număr de argumente pentru %s" #: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument al înlocuitorului nu are nici un efect" #: awkgram.y:4593 #, fuzzy, c-format #| msgid "sub third parameter is not a changeable object" msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "al treilea parametru al sub nu este un obiect modificabil" #: awkgram.y:4697 awkgram.y:4700 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: al treilea argument este extensie gawk" #: awkgram.y:4754 awkgram.y:4757 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: al doilea argument este extensie gawk" #: awkgram.y:4769 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "folosirea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța_jos de la început" #: awkgram.y:4784 #, fuzzy #| msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "folosirea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța_jos de la început" #: awkgram.y:4803 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: s-a primit un al doilea argument non-șir de caractere" #: awkgram.y:4856 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funcția `%s': parametrul `%s' nu mai ține cont de(shadows) variabila globală" #: awkgram.y:4905 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nu s-a putut deschide `%s' pentru scriere (%s)" #: awkgram.y:4906 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se trimite profilul la dipsozitivul de eroare standard" #: awkgram.y:4914 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: închidere eșuată (%s)" #: awkgram.y:4939 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() apelată de două ori!" #: awkgram.y:4947 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:5024 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "numele funcției `%s' a mai fost definit înainte" #: awkgram.y:5075 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funcția `%s': nu se poate folosi numele funcției ca nume de parametru" #: awkgram.y:5078 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "funcția `%s': nu se poate folosi numele funcției ca nume de parametru" #: awkgram.y:5082 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funcția `%s': parametrul `%s' nu mai ține cont de(shadows) variabila globală" #: awkgram.y:5089 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funcția `%s': parametrul #%d, `%s', parametrul duplicat #%d" #: awkgram.y:5178 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funcția `%s' este apelată dar niciodată definită" #: awkgram.y:5182 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funcția `%s' este definită dar niciodată apelată" #: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp constant pentru parametrul #%d solicită(yields) valoare booleană" #: awkgram.y:5229 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "function `%s' called with space between name and `(',\n" #| "%s" msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funcția `%s' apelată cu un spațiu între nume și `(',\n" "%s" #: awkgram.y:5444 msgid "division by zero attempted" msgstr "s-a încercat împărțire la zero" #: awkgram.y:5453 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s-a încercat împărțire la zero în `%%'" #: awkgram.y:5792 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5795 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d este invalid ca număr de argumente pentru %s" #: awkgram.y:6687 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6692 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6698 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6705 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6754 awkgram.y:6805 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6761 awkgram.y:6771 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6789 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "`%s' este extensie gawk" #: awkgram.y:6796 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s către \"%s\" eșuată (%s)" #: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "ieșire(output) standard" #: builtin.c:148 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "ieșire(output) standard" #: builtin.c:162 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: s-a primit argument nenumeric" #: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentul %g este în afara domeniului" #: builtin.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: nu s-a putut face flush: legătura(pipe) `%s' a fost deschisă pentru citire, nu scriere" #: builtin.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: nu s-a putut face flush: fișierul `%s' a fost deschis pentru citire, nu scriere" #: builtin.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: nu s-a putut face flush: fișierul `%s' a fost deschis pentru citire, nu scriere" #: builtin.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: nu s-a putut face flush: legătura(pipe) `%s' a fost deschisă pentru citire, nu scriere" #: builtin.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' nu este fișier deschis, legătură(pipe) sau co-proces" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: s-a primit un prim argument non-șir de caractere" #: builtin.c:379 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: s-a primit un al doilea argument non-șir de caractere" #: builtin.c:492 mpfr.c:774 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s-a primit argument nenumeric" #: builtin.c:531 #, fuzzy #| msgid "length: received non-string argument" msgid "length: received array argument" msgstr "legth: s-a primit argument non-string" #: builtin.c:534 #, fuzzy #| msgid "`delete array' is a gawk extension" msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`delete array' este extensie gawk" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" msgstr "legth: s-a primit argument non-string" #: builtin.c:582 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: s-a primit argument nenumeric" #: builtin.c:585 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: s-a primit argument %g negativ" #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:862 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:864 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:866 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:917 #, fuzzy #| msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' nu este permis în formatele awk" #: builtin.c:926 #, fuzzy #| msgid "arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "numărul de arg cu `%' trebuie să fie > 0" #: builtin.c:930 #, fuzzy, c-format #| msgid "arg count %d greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "numărul de arg %d este mai mare decât numărul total de argumente furnizate" #: builtin.c:934 #, fuzzy #| msgid "`$' not permitted after period in format" msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "`$' nu este permis în format după punct" #: builtin.c:953 #, fuzzy #| msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "nu s-a furnizat nici un `$' pentru câmpul pozițional lungime sau precisie" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' nu are sens în formatele awk; ignorat" #: builtin.c:1027 #, fuzzy #| msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' nu este permis în formatele awk POSIX" #: builtin.c:1040 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' nu are sens în formatele awk; ignorat" #: builtin.c:1044 #, fuzzy #| msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' nu este permis în formatele POSIX awk" #: builtin.c:1057 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' nu are sens în formatele awl; ignorat" #: builtin.c:1061 #, fuzzy #| msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' n