# Mesajele în limba română pentru anubis. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul anubis. # Laurentiu Buzdugan , 2003. # # # #: env.opt:43 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anubis 3.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-04 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-17 03:22+0000\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/authmode.c:465 msgid "Entering XDB loop..." msgstr "" #: src/authmode.c:477 src/authmode.c:499 msgid "Exiting XDB loop..." msgstr "" #: src/authmode.c:522 msgid "Database not specified" msgstr "" #: src/authmode.c:530 #, c-format msgid "Cannot open database %s: %s" msgstr "" #: src/authmode.c:537 #, c-format msgid "Found record for `%s'." msgstr "" #: src/authmode.c:542 #, c-format msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s" msgstr "" #: src/authmode.c:547 #, c-format msgid "Record for `%s' not found." msgstr "" #: src/authmode.c:595 #, fuzzy msgid "MTA has not been specified. Set either REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." msgstr "MTA-ul nu a fost specificat. Setați REMOTE-MTA sau LOCAL-MTA." #: src/authmode.c:626 src/map.c:157 src/net.c:146 src/net.c:213 #: src/transmode.c:91 #, c-format msgid "Illegal address length received for host %s" msgstr "Am primit o lungime de adresă ilegală de la host-ul %s" #: src/authmode.c:640 src/transmode.c:105 msgid "Loop not allowed. Connection rejected." msgstr "Loop nu este permis. Conectarea respinsă." #: src/authmode.c:671 src/transmode.c:134 msgid "Connection closed successfully." msgstr "Conectarea închisă cu succes." #: src/authmode.c:678 src/transmode.c:141 msgid "PAM: Session closed." msgstr "PAM: Sesiune terminată." #: src/authmode.c:682 src/transmode.c:145 msgid "PAM: failed to release authenticator." msgstr "PAM: am eșuat să eliberez autentificatorului." #: src/daemon.c:41 #, fuzzy msgid "daemon() failed" msgstr "daemon() a eșuat. %s." #: src/daemon.c:48 #, fuzzy msgid "Cannot fork." msgstr "Nu pot face fork. %s." #: src/daemon.c:56 #, fuzzy msgid "setsid() failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: src/daemon.c:68 #, c-format msgid "%s daemon startup succeeded." msgstr "demonul de pornire %s a reușit." #: src/daemon.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Exited successfully" msgstr "Conectarea închisă cu succes." #: src/daemon.c:82 #, c-format msgid "Failed with status %d" msgstr "" #: src/daemon.c:87 #, c-format msgid "Terminated on signal %d" msgstr "" #: src/daemon.c:90 #, c-format msgid "Stopped on signal %d" msgstr "" #: src/daemon.c:93 #, c-format msgid "Dumped core" msgstr "" #: src/daemon.c:96 #, c-format msgid "Terminated" msgstr "" #: src/daemon.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left." msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left." msgstr[0] "Copil [%d] a terminat. Stare de ieșire: %s. au mai rămas %d client(i)." msgstr[1] "Copil [%d] a terminat. Stare de ieșire: %s. au mai rămas %d client(i)." #: src/daemon.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Local program [%lu] finished. %s" msgstr "Programul local [%d] a terminat." #: src/daemon.c:161 msgid "WARNING: An unprivileged user cannot be resolved. Verify your settings!" msgstr "" #: src/daemon.c:171 msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!" msgstr "" #: src/daemon.c:221 msgid "GNU Anubis is running..." msgstr "GNU Anubis rulează..." #: src/daemon.c:237 src/exec.c:80 #, fuzzy msgid "accept() failed" msgstr "accept() a eșuat: %s." #: src/daemon.c:256 #, c-format msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." msgstr "TCP wrappers: conectarea de la %s:%u respinsă." #: src/daemon.c:276 #, c-format msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." msgstr "Prea mulți clienți. Conectarea de la %s:%u respinsă." #: src/daemon.c:282 #, c-format msgid "Connection from %s:%u" msgstr "Conectarea de la %s:%u" #: src/daemon.c:287 #, fuzzy msgid "daemon: cannot fork" msgstr "demon: Nu pot face fork. %s." #: src/daemon.c:379 src/transmode.c:61 msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." msgstr "MTA-ul nu a fost specificat. Setați REMOTE-MTA sau LOCAL-MTA." #: env.opt:41 env.opt:51 msgid "[HOST:]PORT" msgstr "" #: env.opt:41 #, fuzzy msgid "Specify the TCP port on which GNU Anubis listens for connections; the default HOST is INADDR_ANY, and default PORT is 24 (private mail system)" msgstr "" " -b, --bind [HOST:]PORT Specifică portul TCP pe care GNU Anubis ascultă\n" " pentru conectare. HOST-ul implicit este INADDR_ANY,\n" " iar PORT-ul implicit este 24 (sistemul de poștă particulară)." #: env.opt:51 #, fuzzy msgid "Specify a remote SMTP host name or IP address; the default is 25" msgstr "" " -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specifică un nume de host SMTP remote sau adresă IP.\n" " Numărul de PORT implicit este 25." #: env.opt:58 env.opt:117 env.opt:149 msgid "FILE" msgstr "" #: env.opt:58 #, fuzzy msgid "Execute a local SMTP server, which works on standard input and output (inetd-type program); this option excludes the `--remote-mta' option" msgstr "" " -l, --local-mta FILE Execută u server SMTP, care lucrează pe\n" " intrarea și ieșirea standard (în genul programului inetd).\n" " Această opțiune exclude opțiunea '--remote-mta'" #: env.opt:71 msgid "MODE" msgstr "" #: env.opt:71 msgid "Select operation mode; MODE is one of \"transparent\", \"auth\" or \"mda\"" msgstr "" #: env.opt:79 msgid "Foreground mode" msgstr "" #: env.opt:85 msgid "EMAIL" msgstr "" #: env.opt:85 msgid "Specify sender address (implies MDA mode)" msgstr "" #: env.opt:91 #, fuzzy msgid "Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described in RFC 821 on standard input and output" msgstr "" " -i, --stdio Folosește protocolul SMTP (OMP/Tunnel) așa cum este\n" " descris în RFC 821 despre intrări și ieșiri standard." #: env.opt:98 #, fuzzy msgid "Output options" msgstr "Opțiuni pentru ieșiri:\n" #: env.opt:100 msgid "Work silently" msgstr "" #: env.opt:105 msgid "Work noisily" msgstr "" #: env.opt:110 msgid "Debug mode" msgstr "" #: env.opt:115 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "" "\n" "Opțiuni diverse:\n" #: env.opt:117 #, fuzzy msgid "Specify alternate system configuration file" msgstr " --altrc FIȘIER Specifică fișier de configurare sistem alternativ" #: env.opt:124 #, fuzzy msgid "Ignore system configuration file" msgstr " --norc Ignoră fișierul de configurare sistem" #: env.opt:130 msgid "DEBUG-LEVEL" msgstr "" #: env.opt:130 #, fuzzy msgid "Run the configuration file syntax checker" msgstr "Citesc fișierul de configurare sistem %s..." #: env.opt:137 msgid "Print a list of configuration options used to build GNU Anubis" msgstr "" #: env.opt:143 #, fuzzy msgid "Do not check user configuration file permissions" msgstr "Citesc fișierul de configurare utilizator %s..." #: env.opt:149 msgid "Store the PID of the running daemon in FILE" msgstr "" #: env.opt:155 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Opțiuni pentru ieșiri:\n" #: env.opt:155 msgid "Give this help list" msgstr "" #: env.opt:155 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: env.opt:155 msgid "Print program version" msgstr "" #: env.opt:41 msgid "SMTP message submission daemon." msgstr "" #: env.opt:143 env.opt:287 msgid "Usage:" msgstr "" #: env.opt:143 msgid "OPTION" msgstr "" #: env.opt:255 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: env.opt:259 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Raportați bug-uri la %s>.\n" #: env.opt:68 src/exec.c:172 #, fuzzy msgid "argcv_get failed" msgstr "accept() a eșuat: %s." #: env.opt:179 msgid "--mode=mda requires --local-mta" msgstr "" #: env.opt:181 msgid "Missing recipient addresses" msgstr "" #: env.opt:272 #, fuzzy, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: env.opt:282 #, fuzzy, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: env.opt:285 #, fuzzy, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: env.opt:289 #, fuzzy, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: env.opt:298 #, fuzzy, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: env.opt:301 #, c-format msgid "cannot set effective gid to %lu" msgstr "" #: env.opt:323 #, fuzzy, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: env.opt:329 #, fuzzy, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: env.opt:337 #, fuzzy, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setsid() a eșuat." #: env.opt:346 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: env.opt:351 msgid "cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: env.opt:378 msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." msgstr "PAM: Sesiune deschisă (restricții în vigoare)." #: env.opt:381 msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis." msgstr "PAM: Nu sunteți autentificat să folosiți