# Traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Aurelio Jargas , 1999-2010. # # Tradução original da versão 4.01: # Juan Carlos Castro y Castro , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:21-0300\n" "Last-Translator: Aurelio Jargas \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `!'s" msgstr "Exclamações `!' múltiplas" #: sed/compile.c:162 msgid "unexpected `,'" msgstr "Vírgula `,' inesperada" #: sed/compile.c:163 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Não use +N ou ~N como o primeiro endereço" #: sed/compile.c:164 msgid "unmatched `{'" msgstr "`{' não terminada" #: sed/compile.c:165 msgid "unexpected `}'" msgstr "`}' inesperada" #: sed/compile.c:166 msgid "extra characters after command" msgstr "Há caracteres sobrando após o comando" #: sed/compile.c:167 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Deve haver um escape \\ depois dos comandos `a', `c' e `i'" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' não recebe endereços" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr "`:' não recebe endereços" #: sed/compile.c:170 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "Comentários não aceitam endereços" #: sed/compile.c:171 msgid "missing command" msgstr "Falta especificar um comando ao endereço" #: sed/compile.c:172 msgid "command only uses one address" msgstr "Este comando usa apenas um endereço" #: sed/compile.c:173 msgid "unterminated address regex" msgstr "A expressão regular do endereço está inacabada (falta a /)" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated `s' command" msgstr "Comando `s' inacabado (s/// - faltou delimitador)" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `y' command" msgstr "Comando `y' inacabado (y/// - faltou delimitador)" #: sed/compile.c:176 msgid "unknown option to `s'" msgstr "Opção desconhecida para o comando `s' (s///?)" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s' (s///n)" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "A opção numérica para o comando `s' não pode ser zero (s///0)" #: sed/compile.c:181 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "Os textos para o comando `y' têm tamanhos diferentes (y/abc/z/)" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "O delimitador deve ser um caractere normal, ASCII" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "Esperada uma versão mais recente do sed" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "Uso incorreto do endereço de linha 0" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Comando desconhecido: `%c'" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: arquivo %s linha %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Não foi possível encontrar a marcação `%s'" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: não foi possível ler %s: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "Não foi possível editar %s, pois é um terminal" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "Não foi possível editar %s, pois não é um arquivo comum" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr