# Brazilian Portuguese translation for enscript package # Traduções em português brasileiro para o pacote enscript # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the enscript package. # Cyro Mendes De Moraes Neto , 2000. # Rafael Fontenelle , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 15:29-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n" #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): não foi possível alocar %d bytes\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): não foi possível alocar %d bytes\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): não foi possível alocar %d bytes\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de combinação inválido" #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome inválido de classe de caracteres" #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida no final" #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Retrorreferência inválida" #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ sem correspondente" #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem correspondente" #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem correspondente" #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Fim de intervalo inválido" #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "A expressão regular precedente é inválida" #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro da expressão regular" #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular grande demais" #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem correspondente" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: src/main.c:949 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% páginas $4L linhas $E $C" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "não foi possível obter a contrassenha para uid=%d: %s" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração \"%s/%s\": %s" #: src/main.c:1075 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "Eu também tentei os seguintes diretórios:" #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: src/main.c:1079 msgid "\t../lib" msgstr "\t../lib" #: src/main.c:1080 msgid "\t../../lib" msgstr "\t../../lib" #: src/main.c:1082 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "Esse provavelmente é um erro de instalação. Por favor, tente recompilar:" #: src/main.c:1083 msgid "\tmake distclean" msgstr "\tmake distclean" #: src/main.c:1084 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "\t./configure --prefix=PREFIXO" #: src/main.c:1085 msgid "\tmake" msgstr "\tmake" #: src/main.c:1086 msgid "\tmake check" msgstr "\tmake check" #: src/main.c:1087 msgid "\tmake install" msgstr "\tmake install" #: src/main.c:1088 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your library directory." msgstr "ou defina a variável de ambiente \"ENSCRIPT_LIBRARY\" para apontar para o diretório de sua biblioteca." #: src/main.c:1161 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "codificação desconhecida: %s" #: src/main.c:1180 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "não foi possível abrir a biblioteca AFM: %s" #: src/main.c:1209 #, c-format msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "dispositivo conhecido:\n" "nome largura\taltura\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1228 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "nada conhecido sobre o dispositivo \"%s\"" #: src/main.c:1272 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "define novas margens para dispositivo \"%s\" (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" #: src/main.c:1283 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "formato ilegal do rótulo da página \"%s\"" #: src/main.c:1295 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "formato ilegal do não-imprimível \"%s\"" #: src/main.c:1309 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "estilo ilegal para marcador de linha quebrada: \"%s\"" #: src/main.c:1319 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "argumento ilegal N-up: %d" #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "o argumento N-up deve ser potência de 2: %d" #: src/main.c:1401 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "posição base malformada: %s" #: src/main.c:1424 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "estilo base incorreto: %s" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Há suporte a realce para as linguagens e os formatos a seguir:\n" "\n" #: src/main.c:1632 #, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "não foi possível criar o arquivo de tabela de conteúdo: %s" #: src/main.c:1679 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de entrada \"%s\": %s" #: src/main.c:1699 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "não foi possível reverter o arquivo de tabela de conteúdo: %s" #: src/main.c:1705 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabela de conteúdo" #: src/main.c:1731 msgid "no output generated\n" msgstr "nenhuma saída gerada\n" #: src/main.c:1736 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "enviar saída para %s\n" #: src/main.c:1737 src/main.c:1768 msgid "printer" msgstr "impressora" #: src/main.c:1739 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "saída deixada em %s\n" #: src/main.c:1760 #, c-format msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d página" msgstr[1] "%d páginas" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "%d copy" msgid_plural "%d copies" msgstr[0] "%d cópia" msgstr[1] "%d cópias" #: src/main.c:1767 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " enviada(s) para %s\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " deixada em %s\n" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "%d line was %s\n" msgid_plural "%d lines were %s\n" msgstr[0] "%d linha foi %s\n" msgstr[1] "%d linhas foram %s\n" #: src/main.c:1781 msgid "truncated" msgstr "truncada(s)" #: src/main.c:1781 msgid "wrapped" msgstr "quebrada(s)" #: src/main.c:1788 #, c-format msgid "%d character was missing\n" msgid_plural "%d characters were missing\n" msgstr[0] "%d caractere estava faltando\n" msgstr[1] "%d caracteres estavam faltando\n" #: src/main.c:1794 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "faltando códigos de caractere (decimal):\n" #: src/main.c:1803 #, c-format msgid "%d non-printable character\n" msgid_plural "%d non-printable characters\n" msgstr[0] "%d caractere não imprimível\n" msgstr[1] "%d caracteres não imprimíveis\n" #: src/main.c:1810 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "códigos de caracteres (decimal) não imprimíveis:\n" #: src/main.c:1859 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "não foi possível abrir impressora \"%s\": %s" #: src/main.c:1868 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\": %s" #: src/main.c:1885 #, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "não foi possível fechar o arquivo de saída \"%s\": %s" #: src/main.c:1943 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "erro de sintaxe na string de opção %s=\"%s\":\n" "faltando fim da citação: %c" #: src/main.c:1975 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "aviso: não processou as opções a seguir a partir da variável de ambiente %s:\n" #: src/main.c:1979 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " opção %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:2025 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "número de colunas deve ser maior do que zero" #: src/main.c:2083 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "alinhamento de arquivo deve ser