# Dutch translations for GNU gawk. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # “Flierefluiten!!” # # Erwin Poeze , 2009. # Benno Schulenberg , 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:56+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 #: eval.c:1558 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: index '%.*s' niet in array '%s'" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: eerste argument is geen array" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: tweede argument is geen array" #: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: eerste argument kan niet SYMTAB zijn" #: array.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: eerste argument kan niet FUNCTAB zijn" #: array.c:870 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "'delete' is niet toegestaan met SYMTAB" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "'delete' is niet toegestaan met FUNCTAB" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" #: awkgram.y:2597 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "lege bestandsnaam na '@include'" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "lege bestandsnaam na '@load'" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand '%s' is leeg" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX staat operator '%s' niet toe" #: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator '%s' wordt niet ondersteund in oude 'awk'" #: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" #: awkgram.y:4070 main.c:1272 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX staat geen fysieke nieuweregeltekens toe in strings" #: awkgram.y:4072 node.c:483 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "string-voortzetting via backslash is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" #: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet" #: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!" #: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" #: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" #: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" #: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet toegestaan" #: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" #: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer" #: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: sluiten is mislukt: %s" #: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" #: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "er waren geschaduwde variabelen." #: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" #: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd" #: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" #: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n" "of wordt gebruikt als variabele of array" #: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" #: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" #: awkgram.y:5872 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie van een veld" #: awkgram.y:5875 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)" #: awkgram.y:6255 msgid "statement has no effect" msgstr "opdracht heeft geen effect" #: awkgram.y:6770 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6775 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6781 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6788 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6872 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "'@namespace' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:6879 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "wait: called with no arguments" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "wait: aangeroepen zonder argumenten" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "standaardfoutuitvoer" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: niet-numeriek argument ontvangen" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: argument is geen string" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%.*s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan buffer niet leegmaken: bestand '%.*s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kan buffer voor bestand '%.*s' niet leegmaken: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%.*s' heeft de schrijfkant gesloten" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: eerste argument is geen string" #: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: tweede argument is geen string" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: argument is een array" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: argument %g is negatief" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fataal: argumentindex bij '$' moet > 0 zijn" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fataal: argumentindex %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: waarde %g is te groot voor opmaak %%c" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: waarde %g is geen geldig breed teken" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %s ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "'%%%c'-opmaak is POSIX maar niet overdraagbaar naar andere awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "niet genoeg ^ voor deze" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: eerste argument is geen string" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: geen argumenten" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: geen argumenten" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp" #: builtin.c:1884 builtin.c:4113 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-numeric first argument" msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644 #: builtin.c:4244 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: tweede argument ligt buiten toegestaan bereik voor 'time_t'" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: opmaakstring is leeg" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'" #: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: derde argument is geen array" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format #| msgid "fnmatch: could not get third argument" msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "fnmatch: kan derde argument niet verkrijgen" #: builtin.c:3029 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: derde argument is '%.*s'; wordt beschouwd als 1" # FIXME: ambiguous #: builtin.c:3403 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan alleen indirect aangeroepen worden met twee argumenten" #: builtin.c:3426 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten" #: builtin.c:3488 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten" #: builtin.c:3532 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten" #: builtin.c:3609 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negatieve waarden zijn niet toegestaan" #: builtin.c:3613 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:3615 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:3650 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negatieve waarden zijn niet toegestaan" #: builtin.c:3654 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:3656 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: aangeroepen met minder dan twee argumenten" #: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argument %d is niet-numeriek" #: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$g van argument %2$d is niet toegestaan" #: builtin.c:3780 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negatieve waarde is niet toegestaan" #: builtin.c:3783 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:39