# Dutch translations for GNU gawk. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # “Flierefluiten!!” # # Erwin Poeze , 2009. # Benno Schulenberg , 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:21+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:247 #, c-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: array.c:348 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array" #: array.c:350 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:353 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732 #: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1132 eval.c:1136 #: eval.c:1511 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" #: array.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s'" #: array.c:588 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array" #: array.c:782 msgid "adump: first argument not an array" msgstr "adump: eerste argument is geen array" #: array.c:824 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: tweede argument is geen array" #: array.c:825 msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asorti: tweede argument is geen array" #: array.c:832 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: eerste argument is geen array" #: array.c:833 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: eerste argument is geen array" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:1310 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam" #: array.c:1314 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd" #: awkgram.y:274 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:277 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:418 awkgram.y:430 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe" #: awkgram.y:483 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" #: awkgram.y:547 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:551 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:678 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s" #: awkgram.y:699 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht" #: awkgram.y:1034 awkgram.y:4447 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan" #: awkgram.y:1044 awkgram.y:4439 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" #: awkgram.y:1055 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:1066 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:1094 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:1164 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:1230 awkgram.y:1279 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "'delete' is niet toegestaan met SYMTAB" #: awkgram.y:1232 awkgram.y:1281 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "'delete' is niet toegestaan met FUNCTAB" #: awkgram.y:1266 awkgram.y:1270 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding" #: awkgram.y:1406 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet" #: awkgram.y:1408 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1612 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing" #: awkgram.y:1627 awkgram.y:1640 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'" #: awkgram.y:1657 awkgram.y:1806 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'" #: awkgram.y:1667 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" #: awkgram.y:1786 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" #: awkgram.y:1789 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie" #: awkgram.y:1808 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays" #: awkgram.y:1911 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:1985 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1998 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:2031 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep" #: awkgram.y:2096 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: awkgram.y:2469 awkgram.y:2489 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: awkgram.y:2487 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " #: awkgram.y:2540 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" #: awkgram.y:2561 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2841 awkgram.y:2919 awkgram.y:3157 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" #: awkgram.y:2842 awkgram.y:2979 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen (%s)" #: awkgram.y:2844 awkgram.y:2920 awkgram.y:2980 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" #: awkgram.y:2853 awkgram.y:2877 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken" #: awkgram.y:2866 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten" #: awkgram.y:2867 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen" #: awkgram.y:2904 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2910 msgid "empty filename after @include" msgstr "lege bestandsnaam na '@include'" #: awkgram.y:2959 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2966 msgid "empty filename after @load" msgstr "lege bestandsnaam na '@load'" #: awkgram.y:3109 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel" #: awkgram.y:3224 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)" #: awkgram.y:3235 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand '%s' is leeg" #: awkgram.y:3294 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "PEBKAC-fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst" #: awkgram.y:3521 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)" #: awkgram.y:3642 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" #: awkgram.y:3669 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:3686 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" #: awkgram.y:3690 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" #: awkgram.y:3779 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:3801 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" #: awkgram.y:3848 awkgram.y:3850 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:3875 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe" #: awkgram.y:3877 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "oude 'awk' kent de operator '**=' niet" #: awkgram.y:3886 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe" #: awkgram.y:3888 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "oude 'awk' kent de operator '**' niet" #: awkgram.y:3923 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent de operator '^=' niet" #: awkgram.y:3931 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent de operator '^' niet" #: awkgram.y:4028 awkgram.y:4050 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" #: awkgram.y:4038 main.c:1197 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe" #: awkgram.y:4040 node.c:453 #, fuzzy #| msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:4278 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" #: awkgram.y:4373 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4378 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" #: awkgram.y:4386 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet" #: awkgram.y:4484 #, fuzzy #| msgid "`goto' considered harmful!\n" msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n" #: awkgram.y:4553 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" #: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" #: awkgram.y:4593 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" #: awkgram.y:4697 awkgram.y:4700 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4754 awkgram.y:4757 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:4769 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:4784 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:4803 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet toegestaan" #: awkgram.y:4856 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" #: awkgram.y:4905 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)" #: awkgram.y:4906 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer" #: awkgram.y:4914 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)" #: awkgram.y:4939 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" #: awkgram.y:4947 msgid "there were shadowed variables." msgstr "er waren geschaduwde variabelen." #: awkgram.y:5024 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: awkgram.y:5075 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:5078 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:5082 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" #: awkgram.y:5089 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" #: awkgram.y:5178 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd" #: awkgram.y:5182 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen" #: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" #: awkgram.y:5229 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n" "of wordt gebruikt als variabele of array" #: awkgram.y:5444 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" #: awkgram.y:5453 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" #: awkgram.y:5792 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie van een veld" #: awkgram.y:5795 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)" #: awkgram.y:6687 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6692 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6698 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6705 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6754 awkgram.y:6805 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6761 awkgram.y:6771 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6789 #, fuzzy #| msgid "@include is a gawk extension" msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:6796 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)" #: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: builtin.c:148 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "standaarduitvoer" #: builtin.c:162 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: argument is geen getal" #: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant gesloten" #: builtin.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: eerste argument is geen string" #: builtin.c:379 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: tweede argument is geen string" #: builtin.c:492 mpfr.c:774 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argument is geen getal" #: builtin.c:531 msgid "length: received array argument" msgstr "length: argument is een array" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: argument is geen string" #: builtin.c:582 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: argument is geen getal" #: builtin.c:585 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argument %g is negatief" #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" #: builtin.c:862 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:864 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:866 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:917 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak" #: builtin.c:926 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "fataal: het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn" #: builtin.c:930 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fataal: argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" #: builtin.c:934 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" #: builtin.c:953 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:1027 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1040 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:1044 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fataal: 'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1057 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:1061 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1091 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: waarde %g is te groot voor opmaak %%c" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: waarde %g is geen geldig breed teken" #: builtin.c:1496 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1504 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1529 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1629 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #: builtin.c:1634 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1636 msgid "^ ran out for this one" msgstr "niet genoeg ^ voor deze" #: builtin.c:1643 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter" #: builtin.c:1646 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1705 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: geen argumenten" #: builtin.c:1728 builtin.c:1739 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: geen argumenten" #: builtin.c:1754 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp" #: builtin.c:1795 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: argument is geen getal" #: builtin.c:1799 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: argument %g is negatief" #: builtin.c:1830 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1" #: builtin.c:1832 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0" #: builtin.c:1846 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1851 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1863 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt" #: builtin.c:1868 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1891 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul" #: builtin.c:1905 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1913 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek" #: builtin.c:2006 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2016 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'" #: builtin.c:2023 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: tweede argument ligt buiten toegestaan bereik voor 'time_t'" #: builtin.c:2032 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: eerste argument is geen string" #: builtin.c:2039 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: opmaakstring is leeg" #: builtin.c:2122 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: argument is geen string" #: builtin.c:2139 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik" #: builtin.c:2175 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus" #: builtin.c:2180 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: argument is geen string" #: builtin.c:2249 builtin.c:2322 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp" #: builtin.c:2345 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'" #: builtin.c:2430 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: argument is geen string" #: builtin.c:2461 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: argument is geen string" #: builtin.c:2494 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2496 mpfr.c:676 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2515 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: argument is geen getal" #: builtin.c:2531 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "c