# Dutch translation of dfarc. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Koen Torfs , 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc-3.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 04:02+0100\n" "Last-Translator: Koen Torfs \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: ../src/BZip.cpp:302 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Fout: Kon invoerbestand '%s' niet openen voor bzip-decompressie." #: ../src/BZip.cpp:317 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Fout: Ongeldig .dmod-bestand geselecteerd!" #: ../src/BZip.cpp:327 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Fout: Kon niet naar '%s' schrijven." #: ../src/BZip.cpp:360 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Ongeldig .dmod-bestand gespecificeerd." #: ../src/BZip.cpp:364 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritieke programmafunctiefout: geopend voor schrijven." #: ../src/BZip.cpp:368 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Kon .dmod-bestand niet lezen." #: ../src/BZip.cpp:372 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Onvolledig .dmod-bestand. U zal het opnieuw moeten downloaden." #: ../src/BZip.cpp:376 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Het .dmod-bestand is beschadigd. U zal het opnieuw moeten downloaden." #: ../src/BZip.cpp:380 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Het bestand is geen geldig .dmod-bestand." #: ../src/BZip.cpp:384 msgid "Out of memory error." msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar." #: ../src/BZip.cpp:388 #, fuzzy #| msgid "An unhandled error occured." msgid "An unhandled error occurred." msgstr "Er is een onafgehandelde fout opgetreden." #: ../src/Config.cpp:202 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Fout: dinksmallwood.ini is niet gevonden. Start het hoofdspel en probeer dan dit programma opnieuw te starten." #: ../src/Config.cpp:210 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Fout bij het openen van dinksmallwood.ini" #. On woe, returns immediately if cannot run the process (not using fork&exec) #: ../src/DFArcFrame.cpp:71 ../src/DFArcFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') werd niet op uw computer gevonden. Stel de Dink-programmanaam in in het menu Opties." #: ../src/DFArcFrame.cpp:74 ../src/DFArcFrame.cpp:78 ../src/DFArcFrame.cpp:97 #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 ../src/DFArcFrame.cpp:607 #: ../src/DFArcFrame.cpp:651 ../src/DFArcFrame.cpp:694 #: ../src/DFArcFrame.cpp:703 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/DFArcFrame.cpp:76 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Fout bij uitvoeren van Dink Smallwood! Foutcode %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:94 ../src/DFArcFrame.cpp:648 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "De editor ('%s') werd niet gevonden op uw computer. Stel de editorprogrammanaam in in het menu Opties." #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 msgid "Error while running the editor" msgstr "Fout bij het uitvoeren van de editor" #: ../src/DFArcFrame.cpp:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "DFArc version %s\n" #| "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" #| "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" #| "Copyright (C) 2008-2014 Sylvain Beucler (Beuc)\n" #| "Build Date: %s\n" #| "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc versie %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-2014 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Bouwdatum: %s\n" "Gebruikt bzip2 (bzip.org) en wxWidgets (wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:226 msgid "About DFArc v3" msgstr "Over DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:298 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Kies een D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:363 msgid "No translations" msgstr "Geen vertalingen beschikbaar" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:370 ../src/Options.cpp:118 msgid "Don't translate" msgstr "Geen vertaling gebruiken" #: ../src/DFArcFrame.cpp:393 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod bestanden (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:394 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Een .dmod-bestand selecteren" #: ../src/DFArcFrame.cpp:582 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "De taalregio ‘%s’ is niet op uw computer geïnstalleerd (taalregio's vertellen de computer hoe zich aan een taal aan te passen). Bekijk uw systeemdocumentatie om te leren hoe u de juiste taalregio kunt installeren." #: ../src/DFArcFrame.cpp:585 ../src/DFArcFrame.cpp:624 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit bew