# Dutch translations for a2ps. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # # “El hambre actual es el más canalla de la historia.” # # Marcel van der Laan , 1998. # Tijs van Bakel , 2000. # Benno Schulenberg , 2007, 2008, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps-4.14.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 12:45+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:267 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "ontbrekend argument van '%s'" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "kan geen pijp openen op '%s'" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegatie '%s', van %s naar %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Programma's waarnaar gedelegeerd kan worden" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "'%s' is een map" #: src/generate.c:90 src/main.c:549 src/main.c:571 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet openen" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "kan geen informatie over bestand '%s' verkrijgen" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 pagina op 1 blad]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu pagina's op 1 blad]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu pagina's op %zu bladen]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totaal: 1 pagina op 1 blad] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totaal: %zu pagina's op 1 blad] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Totaal: %zu pagina's op %zu bladen] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 omgebroken regel]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu omgebroken regels]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Geen uitvoer geproduceerd]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, gedelegeerd naar %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): is mislukt -- genegeerd]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (onafdrukbaar) -- genegeerd]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binair) -- genegeerd]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "gewoon" #: src/lexssh.l:352 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "regeleindeteken in tekstconstante" #: src/lexssh.l:419 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "regeleinde binnen een %s" #: src/main.c:196 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "SIG%s ontvangen" #: src/main.c:235 msgid "heavy" msgstr "sterk" #: src/main.c:239 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/main.c:243 msgid "none" msgstr "geen" #: src/main.c:317 src/main.c:321 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:318 src/main.c:321 src/main.c:359 msgid "no" msgstr "nee" #: src/main.c:327 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Configuratiestatus van %s %s\n" #: src/main.c:331 src/main.c:687 msgid "Sheets:\n" msgstr "Bladen:\n" #: src/main.c:332 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " papierformaat = %s, %s\n" " virtuele lay-out = %zu x %zu (%s)\n" " marges = %s\n" " bestandsuitlijning = %s\n" " binnenmarge = %u\n" #: src/main.c:339 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/main.c:339 msgid "landscape" msgstr "landschap" #: src/main.c:348 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u tekens per regel" #: src/main.c:351 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u regels per pagina" #: src/main.c:354 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "groote van lettertype is %gpt" #: src/main.c:363 msgid "each line" msgstr "elke regel" #: src/main.c:367 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "om de %u regels" #: src/main.c:370 src/main.c:709 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuele pagina's:\n" #: src/main.c:371 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " regelnummers = %s\n" " formaat = %s\n" " tabulatiebreedte = %u\n" " niet-afdrukbare tekens = %s\n" #: src/main.c:382 msgid "Headers:\n" msgstr "Randversierselen:\n" #: src/main.c:383 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " koptekst = %s\n" " linker voettekst = %s\n" " voettekst = %s\n" " rechter voettekst = %s\n" " linker titel = %s\n" " titel = %s\n" " rechter titel = %s\n" " achtergrond = %s\n" #: src/main.c:402 src/main.c:738 msgid "Input:\n" msgstr "Invoer:\n" #: src/main.c:403 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " regels afkappen = %s\n" " interpretatie = %s\n" " regeleinde = %s\n" " codering = %s\n" " documenttitel = %s\n" " proloog = %s\n" " afdrukken forceren = %s\n" " delegeren = %s\n" #: src/main.c:428 src/main.c:493 msgid "selected automatically" msgstr "automatisch geselecteerd" #: src/main.c:431 src/main.c:757 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Fraai printen:\n" #: src/main.c:432 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " opmaakbestand = %s\n" " accentueringsniveau = %s\n" " commentaaronderdrukking = %d\n" #: src/main.c:452 msgid "never make backups" msgstr "nooit backups maken" #: src/main.c:456 msgid "simple backups of every file" msgstr "simpele backups van ieder bestand" #: src/main.c:461 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "genummerde backups van reeds genummerde bestanden,\n" " en simpele van anderen" #: src/main.c:466 msgid "numbered backups of every file" msgstr "genummerde backups van ieder bestand" #: src/main.c:470 src/main.c:766 msgid "Output:\n" msgstr "Uitvoer:\n" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " doel = %s\n" " versiebeheer = %s\n" " backup-achtervoegsel = %s\n" #: src/main.c:483 src/main.c:777 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:484 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " magisch nummer = %s\n" " printeromschrijving (PPD) = %s\n" " standaard-PPD = %s\n" " paginalabelopmaak = %s\n" " aantal kopieën = %u\n" " zijdes per blad = %s\n" " pagina-apparaat-definities = " #: src/main.c:504 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict-definities = " #: src/main.c:507 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " pagina-anticipering = %s\n" #: src/main.c:516 msgid "Internals:\n" msgstr "Interne werking:\n" #: src/main.c:517 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " breedsprakigheidsniveau = %u\n" " bestandsopdracht = %s\n" " bibliothekenzoekpad = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:640 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" "\n" "Converteert de gegeven BESTAND(en) of standaardinvoer naar PostScript.\n" "Standaard wordt de uitvoer naar de standaardprinter gestuurd.\n" "Met '-o' kan een uitvoerbestand opgegeven worden.\n" "\n" "Verplichte argumenten bij een lange optie gelden ook voor de korte vorm.\n" "Lange opties gemarkeerd met een sterretje (*) vereisen 'yes' of 'no' (ja/nee)\n" "als argument; de overeenkomstige korte opties betekenen 'yes' (ja).\n" #: src/main.c:655 msgid "Tasks:\n" msgstr "Taken:\n" #: src/main.c:656 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --