# Dutch translations for GNU wget. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # Gledaj. Gledaj! Ne forgesu. # # Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Erwin Poeze , 2009. # Elros Cyriatan , 2004. # André van Dijk , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-05 22:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-02 20:01+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "’" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/connect.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n" #: src/connect.c:287 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Verbinding maken met %s:%d... " #: src/connect.c:298 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Verbinding maken met [%s]:%d... " #: src/connect.c:359 msgid "connected.\n" msgstr "verbonden.\n" #: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "mislukt: %s.\n" #: src/connect.c:395 src/http.c:1984 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n" #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Converteren van %s... " #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "er is niets te doen.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n" #: src/convert.c:260 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n" #: src/cookies.c:447 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n" #: src/cookies.c:690 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n" #: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n" #: src/cookies.c:1293 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n" #: src/cookies.c:1296 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n" #: src/ftp-ls.c:1065 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n" #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index van /%s op %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1143 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "tijd onbekend " #: src/ftp-ls.c:1147 #, c-format msgid "File " msgstr "Bestand " #: src/ftp-ls.c:1150 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Map " #: src/ftp-ls.c:1153 #, c-format msgid "Link " msgstr "Koppeling " #: src/ftp-ls.c:1156 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Onzeker " #: src/ftp-ls.c:1179 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #: src/ftp.c:221 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lengte: %s" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2742 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) resterend" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2746 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s resterend" #: src/ftp.c:234 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (onzeker)\n" #: src/ftp.c:309 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Inloggen als %s... " #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 #: src/ftp.c:1050 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" #: src/ftp.c:335 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fout in server-groet.\n" #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858 #: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" #: src/ftp.c:348 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "De server weigert de login.\n" #: src/ftp.c:354 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login onjuist.\n" #: src/ftp.c:360 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ingelogd!\n" #: src/ftp.c:382 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n" #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935 msgid "done. " msgstr "gereed. " #: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079 msgid "done.\n" msgstr "gereed.\n" #: src/ftp.c:483 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" #: src/ftp.c:495 msgid "done. " msgstr "gereed. " #: src/ftp.c:501 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD is niet nodig.\n" #: src/ftp.c:712 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Map '%s' bestaat niet.\n" "\n" #: src/ftp.c:733 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD is niet vereist.\n" #: src/ftp.c:772 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Bestand is reeds opgehaald.\n" #: src/ftp.c:805 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n" #: src/ftp.c:809 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n" #: src/ftp.c:826 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bindingsfout (%s).\n" #: src/ftp.c:880 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n" #: src/ftp.c:926 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n" #: src/ftp.c:967 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat.\n" #: src/ftp.c:973 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" #: src/ftp.c:1019 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Bestand '%s' bestaat niet.\n" "\n" #: src/ftp.c:1068 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n" "\n" #: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n" #: src/ftp.c:1280 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" #: src/ftp.c:1292 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; " #: src/ftp.c:1307 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n" #: src/ftp.c:1325 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n" #: src/ftp.c:1430 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" #: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(poging %2d) " #: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - weggeschreven naar standaarduitvoer %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Verwijderen van %s.\n" #: src/ftp.c:1697 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n" #: src/ftp.c:1714 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "'%s' is verwijderd.\n" #: src/ftp.c:1751 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n" #: src/ftp.c:1821 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n" #: src/ftp.c:1828 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n" "\n" #: src/ftp.c:1835 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n" "\n" #: src/ftp.c:1853 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n" #: src/ftp.c:1870 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1879 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1889 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n" #: src/ftp.c:1901 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n" #: src/ftp.c:1910 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n" #: src/ftp.c:1950 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n" #: src/ftp.c:1974 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n" #: src/ftp.c:2024 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n" #: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "'%s' wordt verworpen.\n" #: src/ftp.c:2127 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n" #: src/ftp.c:2183 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n" #: src/ftp.c:2254 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n" #: src/ftp.c:2259 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n" #: src/gnutls.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "FOUT: Kan map %s niet openen.\n" #: src/gnutls.c:146 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "FOUT: GnuTLS eist dat sleutel en certificaat van hetzelfde type zijn.\n" #: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n" #: src/gnutls.c:481 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' wordt niet vertrouwd.\n" #: src/gnutls.c:487 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' heeft een onbekende uitgever.\n" #: src/gnutls.c:493 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is herroepen.\n" #: src/gnutls.c:507 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Fout tijdens initialiseren van X509-certificaat: %s\n" #: src/gnutls.c:516 msgid "No certificate found\n" msgstr "Geen certificaat gevonden\n" #: src/gnutls.c:523 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Fout tijdens ontleden van certificaat: %s\n" #: src/gnutls.c:530 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd\n" #: src/gnutls.c:535 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Het certificaat is verlopen\n" #: src/gnutls.c:541 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "De certificaateigenaar komt niet overeen met hostnaam '%s'\n" #: src/host.c:361 msgid "Unknown host" msgstr "Onbekende host" #: src/host.c:365 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding" #: src/host.c:367 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: src/host.c:740 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Herleiden van %s... " #: src/host.c:792 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n" #: src/host.c:815 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n" #: src/html-url.c:288 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n" #: src/html-url.c:811 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n" #: src/http.c:378 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n" #: src/http.c:774 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen." #: src/http.c:1484 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" "\n" #: src/http.c:1742 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n" #: src/http.c:1866 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n" #: src/http.c:1966 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Verbinding met [%s]:%d wordt hergebruikt.\n" #: src/http.c:1970 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n" #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n" #: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s Fout %d: %s.\n" #: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542 msgid "Malformed status line" msgstr "Onjuiste statusregel" #: src/http.c:2073 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s." #: src/http.c:2167 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... " #: src/http.c:2202 msgid "No data received.\n" msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n" #: src/http.c:2209 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n" #: src/http.c:2380 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n" #: src/http.c:2414 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Aanmelding is mislukt.\n" #: src/http.c:2544 msgid "(no description)" msgstr "(geen omschrijving)" #: src/http.c:2603 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Locatie: %s%s\n"