# translation of wget-1.11.3 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/connect.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%d... " msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "prisijungta.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "nepavyko: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n" msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" #: src/convert.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n" #: src/convert.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "Keičiamas %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "neliko užduočių.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n" #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s turinys adresu %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "laikas nežinomas " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Failas " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Aplankas " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Saitas " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Neaišku " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s baitų)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dydis: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", liko %s (%s)" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", liko %s" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neautoritatyvus)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prisijungiama kaip %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prisijungta!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "atlikta. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "atlikta. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nereikalingas.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:977 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nerastas aplankas „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nereikalingas.\n" #: src/ftp.c:1041 #, fuzzy #| msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Nekorektiškas PORT.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n" #: src/ftp.c:1247 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Remote file exists.\n" #| "\n" msgid "File %s exists.\n" msgstr "" "Nutolęs failas egzistuoja.\n" "\n" #: src/ftp.c:1253 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "Nerastas failas „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:1303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Nerastas failas „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file or directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s staiga susikūrė.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4360 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(bandymas:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4790 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4791 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1299 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Šalinamas %s.\n" #: src/ftp.c:2165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n" #: src/ftp.c:2182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed %s.\n" msgstr "Pašalintas „%s“.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n" #: src/ftp.c:2291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n" #: src/ftp.c:2299 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n" "\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Saitas %s -> %s jau yra\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n" #: src/ftp.c:2387 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n" #: src/ftp.c:2644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Atmetamas „%s“.\n" #: src/ftp.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Atmetamas „%s“.\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, fuzzy, c-format #| msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n" #: src/ftp.c:2807 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 #, fuzzy #| msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu .\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "WARNING" msgstr "ĮSPĖJIMAS" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1046 #, fuzzy, c-format #| msgid " Issued certificate has expired.\n" msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, fuzzy, c-format #| msgid " Issued certificate has expired.\n" msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1071 #, fuzzy #| msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgid "No certificate found\n" msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n" #: src/gnutls.c:1078 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n" #: src/gnutls.c:1085 #, fuzzy #| msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n" #: src/gnutls.c:1090 #, fuzzy #| msgid " Issued certificate has expired.\n" msgid "The certificate has expired\n" msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n" #: src/gnutls.c:1097 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Ieškoma %s..." #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "File `%s' already there; not retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n" "\n" #: src/http.c:1834 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:2001 #, fuzzy, c-format #| msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n" #: src/http.c:2093 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4586 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 msgid "Malformed status line" msgstr "Netinkama būsenos eilutė" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n" #: src/http.c:2478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n" #: src/http.c:2612 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving to: `%s'\n" msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Rašoma į: „%s“\n" #: src/http.c:2830 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2865 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2888 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2922 src/http.c:3004 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:3118 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:3252 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n" #: src/http.c:3396 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..." #: src/http.c:3436 msgid "No data received.\n" msgstr "Negauta duomenų.\n" #: src/http.c:3442 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n" #: src/http.c:3665 msgid "(no description)" msgstr "(be aprašymo)" #: src/http.c:3859 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Vieta: %s%s\n" #: src/http.c:3860 src/http.c:4100 msgid "unspecified" msgstr "nenurodyta" #: src/http.c:3861 msgid " [following]" msgstr " [sekama]" #: src/http.c:3943 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4016 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4036 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n" "\n" #: src/http.c:4080 msgid "Length: " msgstr "Dydis: " #: src/http.c:4100 msgid "ignored" msgstr "ignoruojamas" #: src/http.c:4268 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n" #: src/http.c:4350 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n" #: src/http.c:4443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n" #: src/http.c:4465 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "" #: src/http.c:4470 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "" #: src/http.c:4476 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n" #: src/http.c:4482 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "" #: src/http.c:4487 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n" #: src/http.c:4493 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgs