# translation of wget-1.11.3 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/error.c:191 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma klaida" #: lib/gai_strerror.c:57 #, fuzzy #| msgid "IPv6 addresses not supported" msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:377 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 #, fuzzy #| msgid "Temporary failure in name resolution" msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 #, fuzzy #| msgid "IPv6 addresses not supported" msgid "ai_socktype not supported" msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi" #: lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "System error" msgstr "Jokios klaidos" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:379 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: negalimas parametras – %c\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas – %c\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:147 #, fuzzy #| msgid "Invalid host name" msgid "Invalid character class name" msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 #, fuzzy #| msgid "Invalid user name" msgid "Invalid back reference" msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 #, fuzzy #| msgid "Invalid user name" msgid "Invalid range end" msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... " #: src/connect.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%d... " msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "prisijungta.\n" #: src/connect.c:381 src/host.c:923 src/host.c:961 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "nepavyko: %s.\n" #: src/connect.c:405 src/http.c:2044 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n" msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n" #: src/convert.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n" #: src/convert.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "Keičiamas %s... " #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "neliko užduočių.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n" #: src/convert.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n" #: src/cookies.c:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n" #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s turinys adresu %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "laikas nežinomas " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Failas " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Aplankas " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Saitas " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Neaišku " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s baitų)" #: src/ftp.c:223 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dydis: %s" #: src/ftp.c:229 src/http.c:3679 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", liko %s (%s)" #: src/ftp.c:233 src/http.c:3683 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", liko %s" #: src/ftp.c:236 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neautoritatyvus)\n" #: src/ftp.c:378 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "" #: src/ftp.c:460 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prisijungiama kaip %s ... " #: src/ftp.c:479 src/ftp.c:565 src/ftp.c:632 src/ftp.c:697 src/ftp.c:931 #: src/ftp.c:984 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1094 src/ftp.c:1155 src/ftp.c:1246 #: src/ftp.c:1296 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:486 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n" #: src/ftp.c:493 src/ftp.c:705 src/ftp.c:939 src/ftp.c:1039 src/ftp.c:1104 #: src/ftp.c:1165 src/ftp.c:1256 src/ftp.c:1306 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:499 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n" #: src/ftp.c:505 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prisijungta!\n" #: src/ftp.c:531 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:541 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:573 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n" #: src/ftp.c:582 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1138 src/ftp.c:1181 msgid "done. " msgstr "atlikta. " #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:957 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1276 src/ftp.c:1325 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/ftp.c:712 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:724 msgid "done. " msgstr "atlikta. " #: src/ftp.c:730 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nereikalingas.\n" #: src/ftp.c:914 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:915 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nerastas aplankas „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:966 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nereikalingas.\n" #: src/ftp.c:1009 #, fuzzy #| msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n" #: src/ftp.c:1045 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n" #: src/ftp.c:1049 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n" #: src/ftp.c:1066 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n" #: src/ftp.c:1120 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n" #: src/ftp.c:1126 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Nekorektiškas PORT.\n" #: src/ftp.c:1172 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n" #: src/ftp.c:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Remote file exists.\n" #| "\n" msgid "File %s exists.\n" msgstr "" "Nutolęs failas egzistuoja.\n" "\n" #: src/ftp.c:1218 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "Nerastas failas „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:1264 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Nerastas failas „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file or directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:1473 src/http.c:2483 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s staiga susikūrė.\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:1569 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; " #: src/ftp.c:1584 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n" #: src/ftp.c:1602 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n" #: src/ftp.c:1826 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n" #: src/ftp.c:1911 src/http.c:3919 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(bandymas:%2d)" #: src/ftp.c:1999 src/http.c:4328 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2000 src/http.c:4329 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2060 src/main.c:1954 src/metalink.c:423 src/recur.c:501 #: src/recur.c:736 src/retr.c:1148 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Šalinamas %s.\n" #: src/ftp.c:2114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n" #: src/ftp.c:2131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed %s.\n" msgstr "Pašalintas „%s“.\n" #: src/ftp.c:2171 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n" #: src/ftp.c:2241 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n" #: src/ftp.c:2249 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n" "\n" #: src/ftp.c:2256 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n" "\n" #: src/ftp.c:2274 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Saitas %s -> %s jau yra\n" "\n" #: src/ftp.c:2300 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n" #: src/ftp.c:2325 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n" #: src/ftp.c:2337 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n" #: src/ftp.c:2377 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n" #: src/ftp.c:2401 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n" #: src/ftp.c:2452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n" #: src/ftp.c:2542 src/ftp.c:2556 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Atmetamas „%s“.\n" #: src/ftp.c:2579 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n" #: src/ftp.c:2635 #, fuzzy, c-format #| msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n" #: src/ftp.c:2707 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n" #: src/ftp.c:2712 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n" #: src/gnutls.c:115 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:165 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:170 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:180 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:208 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:602 src/gnutls.c:638 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:603 src/gnutls.c:639 src/host.c:163 src/openssl.c:253 #, fuzzy #| msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu .\n" #: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 msgid "WARNING" msgstr "ĮSPĖJIMAS" #: src/gnutls.c:778 src/openssl.c:774 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n" #: src/gnutls.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n" #: src/gnutls.c:785 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:786 #, fuzzy, c-format #| msgid " Issued certificate has expired.\n" msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n" #: src/gnutls.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n" #: src/gnutls.c:788 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n" #: src/gnutls.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid " Issued certificate has expired.\n" msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n" #: src/gnutls.c:802 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:811 #, fuzzy #|