# Korean translation for the gawk. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Seong-ho Cho , 2019-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-07 11:55+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s에서" #: array.c:350 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "스칼라 값을 배열 값으로 취급하려고 합니다" #: array.c:352 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "`%s' 스칼라 매개변수를 배열로 취급하려고 합니다" #: array.c:355 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "`%s' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다" #: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711 #: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159 #: eval.c:1541 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 합니다" #: array.c:576 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%.*s' 인덱스는 `%s' 배열에 없습니다" #: array.c:590 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다" #: array.c:784 array.c:834 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: array.c:826 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다" #: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: %s을(를) 두번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다" #: array.c:837 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 SYMTAB일 수 없습니다" #: array.c:839 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 FUNCTAB일 수 없습니다" #: array.c:846 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다." #: array.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #: array.c:1370 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' 명칭은 함수 이름으로 적절치 않습니다" #: array.c:1374 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "`%s' 정렬 비교 함수를 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:275 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s 블록에 동작 부분이 있어야 합니다" #: awkgram.y:278 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "각 규칙에는 패턴 또는 동작 부분이 있어야 합니다" #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "awk 이전 버전에서는 다중 `BEGIN', `END' 규칙을 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:484 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' 함수는 내장 함수이므로, 재정의할 수 없습니다" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "`//' 정규 표현식 상수는 C++ 주석문 표시 같지만, 그렇지 않습니다" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "`/%s/' 정규 표현식 상수는 C 주석문 표시 같지만, 그렇지 않습니다" #: awkgram.y:679 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch문에 중복된 case 값: %s" #: awkgram.y:700 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch문에 중복된 `default' 절" #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' 구문은 루프문 또는 switch문 밖에서 사용할 수 없습니다" #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' 구문은 루프문 밖에서 사용할 수 없습니다" #: awkgram.y:1057 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1068 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1096 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여야 합니다" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' 구문은 SYMTAB과 함께 취급할 수 없습니다" #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' 구문은 FUNCTAB과 함께 취급할 수 없습니다" #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)'는 이식 불가능한 tawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:1415 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "다중 스테이지 이중 파이프라인이 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "`>' 입출력 리다이렉션 결합의 대상이 모호합니다" #: awkgram.y:1629 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "할당문의 우항에 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'" #: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습니다" #: awkgram.y:1684 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:1803 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다" #: awkgram.y:1806 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:1826 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk 이전 버전에서는 다차원 배열을 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:1929 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "괄호를 뺀 `length' 호출은 이식 가능하지 않습니다" #: awkgram.y:2003 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "간접 함수 호출 방식은 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:2016 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "간접 함수 호출시 `%s' 특수 변수를 취급할 수 없습니다" #: awkgram.y:2049 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "함수가 아닌 `%s' 이름을 함수 호출 구역 안에서 취급하려고 합니다" #: awkgram.y:2114 msgid "invalid subscript expression" msgstr "잘못된 하위스크립트 연산식" #: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132 msgid "warning: " msgstr "경고: " #: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164 msgid "fatal: " msgstr "실패: " #: awkgram.y:2558 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝" #: awkgram.y:2579 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" #: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2840 debug.c:5206 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "읽을 `%s' 원본 파일을 열 수 없습니다: %s" #: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "읽을 `%s' 공유 라이브러리를 열 수 없습니다: %s" #: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357 msgid "reason unknown" msgstr "원인을 알 수 없음" #: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "`%s' 요소를 프로그램 파일에 넣어 쓸 수 없습니다" #: awkgram.y:2886 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "이미 `%s' 원본 파일을 넣었습니다" #: awkgram.y:2887 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "이미 `%s' 공유 라이브러리를 불러왔습니다" #: awkgram.y:2924 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:2930 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include 다음에 파일 이름이 없습니다" #: awkgram.y:2979 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:2986 msgid "empty filename after @load" msgstr "@load 다음에 파일 이름이 없습니다" #: awkgram.y:3129 msgid "empty program text on command line" msgstr "명령행에 프로그램 텍스트가 없습니다" #: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "`%s' 소스 파일을 읽을 수 없습니다: %s" #: awkgram.y:3256 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "`%s' 원본 파일이 비었습니다" #: awkgram.y:3316 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "오류: 소스 코드에 잘못된 문자 '\\%03o'" #: awkgram.y:3543 msgid "source file does not end in newline" msgstr "원본 파일이 개행 문자로 끝나지 않았습니다" #: awkgram.y:3664 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:3691 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:3695 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규 표현식 수정자가 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:3708 msgid "unterminated regexp" msgstr "끝나지 않은 정규 표현식" #: awkgram.y:3712 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "파일 끝에 끝나지 않은 정규 표현식" #: awkgram.y:3801 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 행 연속 표현자는 이식 불가능합니다" #: awkgram.y:3823 msgid "backslash not last character on line" msgstr "행의 백슬래시 문자는 마지막 문자가 아닙니다" #: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "다차원 배열은 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "끝나지 않은 문자열" #: awkgram.y:4060 main.c:1223 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX에서는 문자열 값에 물리 개행 문자를 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:4062 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "백슬래시 문자열 연속 표현자는 이식 불가능합니다" #: awkgram.y:4300 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "표현식에 잘못된 문자 '%c'" #: awkgram.y:4395 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s'은(는) gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4400 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX에서는 `%s'을(를) 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s'을(를) 지원하지 않습니다" #: awkgram.y:4506 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' 사용은 바람직하지 않습니다!" #: awkgram.y:4575 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d은(는) %s의 잘못된 인자 숫자입니다" #: awkgram.y:4610 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: 인자의 마지막 부분으로서 문자열 그 자체는 반영하지 않습니다" #: awkgram.y:4615 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "세번째 %s 매개변수는 값을 바꿀 수 없는 개체입니다" #: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 세번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4791 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오" #: awkgram.y:4825 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 두번째 인자 위치에는 정규표현식 상수를 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:4878 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개 변수와 전역 변수가 겹칩니다" #: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: awkgram.y:4928 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "표준 오류로 변수 목록 보내는 중" #: awkgram.y:4936 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: 닫기 실패: %s" #: awkgram.y:4961 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() 함수를 두번 호출했습니다!" #: awkgram.y:4969 msgid "there were shadowed variables" msgstr "중복 변수가 있습니다" #: awkgram.y:5046 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "`%s' 함수 이름은 이미 앞에서 정의했습니다" #: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "`%s' 함수: 함수 이름을 매개변수 이름으로 사용할 수 없습니다" #: awkgram.y:5100 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "`%s' 함수: `%s' 특수 변수를 함수 이름으로 활용할 수 없습니다" #: awkgram.y:5104 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개변수에 이름 공간 명칭을 넣을 수 없습니다" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' 함수: 매개변수 #%d, `%s'이(가) 매개변수 #%d와(과) 중복됩니다" #: awkgram.y:5200 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' 함수를 호출했지만 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:5204 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "`%s' 함수를 정의했지만 직접 호출한 적이 없습니다" #: awkgram.y:5236 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "#%d 매개변수의 정규표현식 상수에서 부울린 값을 넘겨줍니다" #: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "이름과 `(' 괄호 사이에 공백을 넣어 `%s' 함수를 호출했거나,\n" "변수 또는 배열로 사용했습니다" #: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 msgid "division by zero attempted" msgstr "0으로 나누기를 시도했습니다" #: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다" #: awkgram.y:5824 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다" #: awkgram.y:5827 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "할당 대상이 잘못되었습니다(opcode %s)" #: awkgram.y:6211 msgid "statement has no effect" msgstr "구문 실행 영향이 없습니다" #: awkgram.y:6727 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "%s 식별자: 기존 / POSIX 모드에서 한정 이름은 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6732 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 구분합니다" #: awkgram.y:6738 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다" #: awkgram.y:6745 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다" #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6829 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:6836 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "`%s' 이름 공간 명칭에는 식별자 이름 규칙을 따라야합니다" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s을(를) \"%s\"(으)로 실패: %s" #: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "표준 출력" #: builtin.c:148 msgid "standard error" msgstr "표준 오류" #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496 #: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: %g 인자 값이 범위를 벗어납니다" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파일을 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" #: builtin.c:259 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: `%.*s' 파일 플러싱 불가: %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 양방향 파이프가 기록 끝에 닫혔습니다" #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 병행프로세스가 아닙니다" #: builtin.c:377 builtin.c:2011 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 첫번째 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:379 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 두번째 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:531 msgid "length: received array argument" msgstr "length: 배열 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)'는 gawk 확장 기능입니다" #: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:585 builtin.c:1778 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다" #: builtin.c:868 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭은 무시합니다" #: builtin.c:870 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 지정자의 정밀도는 무시합니다" #: builtin.c:872 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭과 정밀도는 무시합니다" #: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: `$'은(는) awk 형식에서 허용하지 않습니다" #: builtin.c:932 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다" #: builtin.c:936 #, c-format msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 많아야 합니다" #: builtin.c:940 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: 형식에 따르면 구두점 다음에 `$'을(를) 허용하지 않습니다" #: builtin.c:959 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fatal: 위치별 필드 폭 또는 정밀도로서의 `$'이(가) 없습니다" #: builtin.c:1034 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk 형식에서 `%c'은(는) 의미가 없습니다. 무시함" #: builtin.c:1038 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `%c'은(는) POSIX awk 형식으로 허용하지 않습니다" #: builtin.c:1069 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: %%2$c 형식에 대해 %1$g 값이 너무 큽니다" #: builtin.c:1082 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: %g 값은 올바른 범위의 문자가 아닙니다" #: builtin.c:1474 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$g 값의 범위를 넘었습니다" #: builtin.c:1482 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$s 값의 범위를 넘었습니다" #: builtin.c:1507 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 이식할 수 없습니다" #: builtin.c:1607 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "알 수 없는 `%c' 형식 지정 문자 무시: 변환한 인자 값 없음" #: builtin.c:1612 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: 인자 값이 형식 문자열에서 지정한 만큼 충분하지 않습니다" #: builtin.c:1614 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ 이 부분에 맞는 요소 빠짐" #: builtin.c:1621 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: 형식 지정자에 제어 문자가 없습니다" #: builtin.c:1624 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "형식 문자열에 너무나 많은 인자 값을 넣었습니다" #: builtin.c:1684 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: 인자 값 없음" #: builtin.c:1707 builtin.c:1718 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: 인자 값 없음" #: builtin.c:1733 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지점에서 쓰기 시도" #: builtin.c:1809 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: %g 길이가 1보다 크거나 같지 않습니다" #: builtin.c:1811 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: %g 길이가 0보다 크거나 같지 않습니다" #: builtin.c:1825 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다" #: builtin.c:1830 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다" #: builtin.c:1842 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 잘못되어 1을 사용합니다" #: builtin.c:1847 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: 시작 인덱스로 사용하는 %g 비 정수값을 자릅니다" #: builtin.c:1870 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: 원본 문자열 길이가 0입니다" #: builtin.c:1884 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다" #: builtin.c:1892 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)" #: builtin.c:1965 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"]의 형식 값에 숫자 값이 있습니다" #: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:1995 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 0보다 작거나 time_t보다 큽니다" #: builtin.c:2002 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 time_t 범위를 벗어납니다" #: builtin.c:2018 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: 빈 형식 문자열을 받았습니다" #: builtin.c:2118 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: 지정 값 중 최소 한개 이상이 기본 범위를 벗어납니다" #: builtin.c:2154 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "샌드박스 모드에서는 'system' 함수 실행을 허용하지 않습니다" #: builtin.c:2228 builtin.c:2303 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지