# Japanese messages for gawk. # Copyright (C) 2003, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Makoto Hosoya , 2003. # Yasuaki Taniguchi , 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: array.c:259 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s から" #: array.c:360 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "スカラー仮引数 `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:365 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:412 array.c:579 builtin.c:88 builtin.c:1636 builtin.c:1682 #: builtin.c:1695 builtin.c:2218 builtin.c:2245 eval.c:1131 eval.c:1135 #: eval.c:1542 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです" #: array.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: array.c:600 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #: array.c:791 msgid "adump: first argument not an array" msgstr "adump: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:833 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: 第二引数が配列ではありません" #: array.c:834 msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません" #: array.c:841 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:842 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:849 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: array.c:850 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asorti: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: array.c:855 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #: array.c:856 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asorti: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #: array.c:1324 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' は関数名としては無効です" #: array.c:1328 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "ソート比較関数 `%s' が定義されていません" #: awkgram.y:247 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s ブロックにはアクション部が必須です" #: awkgram.y:250 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "各ルールにはパターンまたはアクション部が必須です。" #: awkgram.y:363 awkgram.y:377 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "古い awk は複数の `BEGIN' または `END' ルールをサポートしません" #: awkgram.y:421 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' は組込み関数です。再定義できません" #: awkgram.y:497 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "正規表現定数 `//' は C++コメントに似ていますが、違います。" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "正規表現定数 `/%s/' は C コメントに似ていますが、異なります" #: awkgram.y:651 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s" #: awkgram.y:672 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました" #: awkgram.y:933 awkgram.y:4240 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません" #: awkgram.y:943 awkgram.y:4232 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' はループの外では許可されていません" #: awkgram.y:954 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "%s アクション内で `next' が使用されました" #: awkgram.y:964 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' が %s アクション内で使用されました" #: awkgram.y:990 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました" #: awkgram.y:1065 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます" #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1134 awkgram.y:1184 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' は移植性の無い tawk 拡張です" #: awkgram.y:1309 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "多段階で双方向パイプを利用した式は使用できません" #: awkgram.y:1469 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "正規表現が代入式の右辺に使用されています" #: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`~' や `!~' 演算子の左辺に正規表現が使用されています" #: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "古い awk では `in' 予約語は `for' の後を除きサポートしません" #: awkgram.y:1524 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "比較式の右辺に正規表現が使用されています。" #: awkgram.y:1643 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' ルールの内側ではリダイレクトされていない `getline' は無効です" #: awkgram.y:1646 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "リダイレクトされていない `getline' は END アクションでは未定義です。" #: awkgram.y:1665 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "古い awk は多次元配列をサポートしません" #: awkgram.y:1767 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "小括弧が無い `length' は移植性がありません" #: awkgram.y:1841 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" #: awkgram.y:1854 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "特別な変数 `%s' は間接関数呼び出し用には使用出来ません" #: awkgram.y:1880 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "関数 `%s' を配列として使用する試みです" #: awkgram.y:1944 msgid "invalid subscript expression" msgstr "添字の式が無効です" #: awkgram.y:2308 awkgram.y:2328 gawkapi.c:272 gawkapi.c:289 msg.c:128 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: awkgram.y:2326 gawkapi.c:244 gawkapi.c:287 msg.c:160 msgid "fatal: " msgstr "致命的: " #: awkgram.y:2376 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "予期しない改行または文字列終端です" #: awkgram.y:2662 awkgram.y:2738 awkgram.y:2961 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2814 debug.c:5108 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "共有ライブラリ `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259 msgid "reason unknown" msgstr "原因不明" #: awkgram.y:2674 awkgram.y:2698 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2687 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: awkgram.y:2688 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "共有ライブラリ `%s' は既に読み込まれています" #: awkgram.y:2723 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: awkgram.y:2729 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include の後に空のファイル名があります" #: awkgram.y:2773 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load は gawk 拡張です" #: awkgram.y:2779 msgid "empty filename after @load" msgstr "@load の後に空のファイル名があります" #: awkgram.y:2913 msgid "empty program text on command line" msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です" #: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #: awkgram.y:3039 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ソースファイル `%s' は空です" #: awkgram.y:3098 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:3369 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ソースファイルが改行で終っていません" #: awkgram.y:3489 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。" #: awkgram.y:3516 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" #: awkgram.y:3520 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" #: awkgram.y:3533 msgid "unterminated regexp" msgstr "正規表現が終端されていません" #: awkgram.y:3537 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません" #: awkgram.y:3616 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" #: awkgram.y:3636 msgid "backslash not last character on line" msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。" #: awkgram.y:3674 awkgram.y:3676 #, fuzzy #| msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" #: awkgram.y:3701 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX では演算子 `**=' は許可されていません" #: awkgram.y:3703 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "古い awk は演算子 `**=' をサポートしません" #: awkgram.y:3712 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません" #: awkgram.y:3714 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "古い awk は演算子 `**' をサポートしません" #: awkgram.y:3749 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は演算子 `^=' をサポートしません" #: awkgram.y:3757 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません" #: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "文字列が終端されていません" #: awkgram.y:4093 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります" #: awkgram.y:4167 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4172 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません" #: awkgram.y:4180 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" #: awkgram.y:4270 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n" #: awkgram.y:4339 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません" #: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません" #: awkgram.y:4473 awkgram.y:4476 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4530 awkgram.y:4533 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4545 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください" #: awkgram.y:4560 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください" #: awkgram.y:4579 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: awkgram.y:4632 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" #: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした (%s)" #: awkgram.y:4682 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "変数リストを標準エラーに送っています" #: awkgram.y:4690 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: awkgram.y:4715 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!" #: awkgram.y:4723 msgid "there were shadowed variables." msgstr "覆い隠された変数がありました" #: awkgram.y:4802 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています" #: awkgram.y:4848 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" #: awkgram.y:4851 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません" #: awkgram.y:4859 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています" #: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました" #: awkgram.y:4955 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません" #: awkgram.y:4987 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します" #: awkgram.y:5002 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n" "または、変数か配列として使われています。" #: awkgram.y:5217 msgid "division by zero attempted" msgstr "ゼロによる除算が試みられました" #: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました" #: awkgram.y:5552 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5555 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。" #: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "標準出力" #: builtin.c:148 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "標準出力" #: builtin.c:162 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: 引数が数値ではありません" #: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: builtin.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません" #: builtin.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません" #: builtin.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません" #: builtin.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません" #: builtin.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' が開かれたファイル、パイプ、プロセス共有ではありません" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:379 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: builtin.c:492 mpfr.c:769 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: 数値では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:531 msgid "length: received array argument" msgstr "length: 配列引数を受け取りました" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' は gawk 拡張です" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: 文字列では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:582 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: 数値では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:585 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました" #: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなければいけません" #: builtin.c:858 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます" #: builtin.c:860 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます" #: builtin.c:862 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅および精度は無視されます" #: builtin.c:913 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "致命的: `$' は awk 形式内では許可されていません" #: builtin.c:922 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "致命的: `$' で指定する引数の番号は正でなければいけません" #: builtin.c:926 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "致命的: 引数の番号 %ld は引数として与えられた数より大きいです" #: builtin.c:930 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "致命的: `$' は書式指定内のピリオド `.' の後に使用できません" #: builtin.c:949 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "致命的: フィールド幅、または精度の指定子に `$' が与えられていません" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk の書式指定では `l' は無意味です。無視します" #: builtin.c:1023 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `l' は許可されていません" #: builtin.c:1036 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk の書式指定では `L' は無意味です。無視します。" #: builtin.c:1040 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `L' は許可されていません" #: builtin.c:1053 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk の書式指定では `h' は無意味です。無視します。" #: builtin.c:1057 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `h' は許可されていません" #: builtin.c:1082 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1481 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1579 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "不明な書式指定文字 `%c' を無視しています: 変換される引数はありません" #: builtin.c:1584 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "致命的: 書式文字列を満たす十分な数の引数がありません" #: builtin.c:1586 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ ここから足りません" #: builtin.c:1593 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: 書式指定子に制御文字がありません" #: builtin.c:1596 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "書式文字列に与えられている引数が多すぎます" #: builtin.c:1655 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: 引数がありません" #: builtin.c:1678 builtin.c:1689 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: 引数がありません" #: builtin.c:1704 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1745 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: 数値では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:1749 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: builtin.c:1780 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: 長さ %g が 1 以上ではありません" #: builtin.c:1782 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: 長さ %g が 0 以上ではありません" #: builtin.c:1796 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: 文字数 %g の小数点以下は切り捨てます。" #: builtin.c:1801 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing,