# Italian translation for pnmixer. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # # Mattia Bertoni , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nicklan/pnmixer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 21:25+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-10 01:52+0200\n" "Last-Translator: Mattia Bertoni \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: src/hotkeys.c:175 #, fuzzy msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Impossibile assegnare i seguenti HotKeys:\n" #: src/hotkeys.c:176 src/ui-prefs-dialog.c:339 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:973 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:935 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Muto/Non muto" #: src/hotkeys.c:178 src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Up" msgstr "Alza Volume" #: src/hotkeys.c:180 src/ui-prefs-dialog.c:345 msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa Volume" #: src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Impossibile eseguire il commando: %s" #: src/main.c:89 msgid "No mixer application was found on your system. Please open preferences and set the command you want to run for volume control." msgstr "Nessuna applicazione mixer è stata trovata nel tuo sistema. Per favore apri le preferenze ed imposta il comando che vuoi venga eseguito per controllare il volume." #: src/main.c:109 msgid "You have not specified a custom command to run, please specify one in preferences." msgstr "Non è stato specificato nessun commando personalizzato da eseguire, per favour specificane uno nelle preferenze." #: src/main.c:210 src/main.c:248 msgid "PNMixer Error" msgstr "Errore di PNMixer" #: src/main.c:239 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Attenzione: Connessione al sistema audio fallita." #: src/main.c:243 #, fuzzy msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Vuoi re-inizializzare la connessione ad ALSA?\n" "\n" "Se non vuoi, avrai bisogno di riavviare PNMixer oppure selezionare l'opzione \"Ricarica ALSA\" nel menù del click destro perchè PNMixer funzioni." #: src/main.c:334 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "- Un mixer per la system tray." #: src/main.c:342 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "%s versione: %s\n" #: src/notif.c:77 #, fuzzy #| msgid "Volume Up" msgid "Volume muted" msgstr "Alza Volume" #: src/notif.c:82 src/ui-tray-icon.c:355 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Alza Volume" #: src/notif.c:135 msgid "No sound card" msgstr "" #: src/notif.c:136 msgid "No playable soundcard found" msgstr "" #: src/notif.c:141 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "" #: src/notif.c:142 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "" #: src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Impossibile caricare il file delle preferenze: %s" #: src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Impossibile caricare le preferenze: %s" #: src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Impossibile scrivere nel file delle preferenze: %s" #: src/prefs.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "Errore: %s esiste ma non è una cartella, sarà impossibile salvare le preferenze." #: src/prefs.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Impossibile creare la cartella per le preferenze: %s" #: src/ui-about-dialog.c:114 #, fuzzy msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Un mixer per la system tray." #: src/ui-about-dialog.c:115 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" #: src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Assegna HotKey" #: src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Premere il nuovo HotKey per:" #: src/ui-hotkey-dialog.c:174 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Impossibile attivare la tastiera." #: src/ui-popup-menu.c:57 src/ui-popup-menu.c:84 src/ui-popup-window.c:129 msgid "Soundcard has no mute switch" msgstr "" #: src/ui-prefs-dialog.c:373 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Nessuno)" #: src/ui-prefs-dialog.c:867 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/ui-tray-icon.c:357 msgid "No mute switch" msgstr "" #: src/ui-tray-icon.c:359 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Muto" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:3 msgid "PNMixer" msgstr "PNMixer" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:4 msgid "System Tray Mixer" msgstr "" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:5 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Un mixer per la system tray." #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:7 msgid "alsa;audio;mixer;sound;" msgstr