# Italian messages for GNU make. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Francesco Groccia , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 4.2.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 14:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 19:18+0100\n" "Last-Translator: Francesco Groccia \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Editor: Vim with po plugin\n" #: src/ar.c:47 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: «%s»" #: src/ar.c:127 #, c-format msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "touch del membro di archivio non disponibile su VMS" #: src/ar.c:151 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch: l'archivio «%s» non esiste" #: src/ar.c:154 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch: «%s» non è un archivio valido" #: src/ar.c:161 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch: il membro «%s» non esiste in «%s»" #: src/ar.c:168 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch: codice di uscita errato da ar_member_touch su «%s»" #: src/arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() non è riuscita a estrarre informazioni sul modulo, stato = %d" #: src/arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() non riuscita con lo stato = %d" #: src/arscan.c:261 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "impossibile aprire la libreria «%s» per cercare lo stato del membro «%d»" #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406 #, c-format msgid "Invalid %s for archive %s member %s" msgstr "" #: src/arscan.c:995 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Membro «%s»%s: %ld byte a %ld (%ld).\n" #: src/arscan.c:996 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)" #: src/arscan.c:999 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Data %s" #: src/arscan.c:1000 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" #: src/commands.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)" msgstr "Il set di istruzioni ha troppe righe (%ud)" #: src/commands.c:501 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Interruzione.\n" #: src/commands.c:629 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Il membro di archivio «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato" #: src/commands.c:633 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Il membro di archivio «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato" #: src/commands.c:647 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Eliminazione del file «%s»" #: src/commands.c:649 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Eliminazione del file «%s»" #: src/commands.c:685 msgid "# recipe to execute" msgstr "# set di istruzioni da eseguire" #: src/commands.c:688 msgid " (built-in):" msgstr " (comando interno):" #: src/commands.c:690 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (da «%s» riga %lu):\n" #: src/dir.c:1108 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Directory\n" #: src/dir.c:1120 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n" #: src/dir.c:1123 #, fuzzy, c-format #| msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n" msgstr "# %s (key %s, mtime %I64u) non può essere aperto.\n" #: src/dir.c:1127 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]) non può essere aperto.\n" #: src/dir.c:1132 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %ld, inode %ld) non può essere aperto.\n" #: src/dir.c:1156 #, fuzzy, c-format #| msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " msgid "# %s (key %s, mtime %s): " msgstr "# %s (key %s, mtime %I64u): " #: src/dir.c:1160 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " #: src/dir.c:1165 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " #: src/dir.c:1169 src/dir.c:1190 msgid "No" msgstr "No" #: src/dir.c:1172 src/dir.c:1193 msgid " files, " msgstr " file, " #: src/dir.c:1174 src/dir.c:1195 msgid "no" msgstr "no" #: src/dir.c:1177 msgid " impossibilities" msgstr " impossibilità" #: src/dir.c:1181 msgid " so far." msgstr " finora." #: src/dir.c:1198 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n" #: src/expand.c:113 #, c-format msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n" msgstr "" #: src/expand.c:149 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "La variabile ricorsiva «%s» si autoreferenzia (alla fine)" #: src/expand.c:295 #, c-format msgid "unterminated variable reference" msgstr "riferimento alla variabile non terminato" #: src/file.c:269 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file «%s» a %s:%lu," #: src/file.c:274 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "È stato trovato un set di istruzioni per il file «%s» mediante una regola di ricerca implicita," #: src/file.c:278 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "ma ora «%s» viene considerato lo stesso file di «%s»." #: src/file.c:281 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "Il set di istruzioni per «%s» verrà ignorato in favore di quello per «%s»." #: src/file.c:301 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "impossibile rinominare la regola \"due punti\" «%s» con la regola \"doppio due punti\" «%s»" #: src/file.c:307 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "impossibile rinominare la regola \"doppio due punti\" «%s» con la regola \"due punti\" «%s»" #: src/file.c:404 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Eliminazione del file intermedio «%s»" #: src/file.c:408 #, c-format msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n" #: src/file.c:822 #, c-format msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE" msgstr "" #: src/file.c:837 #, c-format msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY" msgstr "" #: src/file.c:847 #, c-format msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive" msgstr "" #: src/file.c:939 msgid "Current time" msgstr "Ora corrente" #: src/file.c:943 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s" #: src/file.c:1086 msgid "# Not a target:" msgstr "# Non è un obiettivo:" #: src/file.c:1091 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)." #: src/file.c:1093 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)." #: src/file.c:1095 msgid "# Command line target." msgstr "# Obiettivo a riga di comando." #: src/file.c:1097 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Un makefile predefinito, da MAKEFILES, o da -include/sinclude." #: src/file.c:1099 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Regola incorporata" #: src/file.c:1101 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Regola di ricerca implicita completata." #: src/file.c:1102 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Regola di ricerca implicita non completata." #: src/file.c:1104 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Stem implicito/statico del modello: «%s»\n" #: src/file.c:1106 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio." #: src/file.c:1108 #, fuzzy #| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE." msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)." #: src/file.c:1110 #, fuzzy #| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)." msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)." #: src/file.c:1114 msgid "# Also makes:" msgstr "# Inoltre, genera:" #: src/file.c:1120 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ora di modifica mai controllata." #: src/file.c:1122 msgid "# File does not exist." msgstr "# Il file non esiste." #: src/file.c:1124 msgid "# File is very old." msgstr "# Il file è molto vecchio." #: src/file.c:1129 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Ultima modifica %s\n" #: src/file.c:1132 msgid "# File has been updated." msgstr "# Il file è stato aggiornato." #: src/file.c:1132 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Il file non è stato aggiornato." #: src/file.c:1136 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Set di istruzioni attualmente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)." #: src/file.c:1139 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)." #: src/file.c:1148 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Aggiornato con successo." #: src/file.c:1152 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)." #: src/file.c:1155 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Aggiornamento non riuscito." #: src/file.c:1160 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Valore illecito nel membro \"command_state\"!" #: src/file.c:1179 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# File" #: src/file.c:1183 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# statistiche tabella hash dei file:\n" "# " #: src/file.c:1193 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Campo «%s» non memorizzato: %s" #: src/function.c:779 src/function.c:1284 #, c-format msgid "%s: empty value" msgstr "" #: src/function.c:784 #, c-format msgid "%s: '%s' out of range" msgstr "" #: src/function.c:800 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgid "invalid first argument to 'word' function" msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"word\"" #: src/function.c:803 #, c-format msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "il primo argomento per la funzione \"word\" deve essere maggiore di 0" #: src/function.c:821 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgid "invalid first argument to 'wordlist' function" msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\"" #: src/function.c:822 #, fuzzy #| msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgid "invalid second argument to 'wordlist' function" msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\"" #: src/function.c:1328 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function" msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\"" #: src/function.c:1329 #, fuzzy #| msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function" msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\"" #: src/function.c:1684 #, fuzzy, c-format #| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) non riuscita (e=%ld)\n" #: src/function.c:1708 #, fuzzy, c-format #| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n" msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) non riuscita (e=%ld)\n" #: src/function.c:1715 #, fuzzy, c-format #| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n" msgstr "CreatePipe() non riuscita (e=%ld)\n" #: src/function.c:1723 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() non riuscita\n" #: src/function.c:1983 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n" #: src/function.c:2348 src/function.c:2388 #, c-format msgid "file: missing filename" msgstr "file: file mancante" #: src/function.c:2358 src/function.c:2408 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "apertura: %s: %s" #: src/function.c:2371 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "scrittura: %s: %s" #: src/function.c:2374 src/function.c:2427 #, c-format msgid "close: %s: %s" msgstr "chiusura: %s: %s" #: src/function.c:2391 #, c-format msgid "file: too many arguments" msgstr "file: troppi argomenti" #: src/function.c:2404 #, fuzzy, c-format #| msgid "file: invalid file operation: %s" msgid "file: Failed to open '%s': %s\n" msgstr "file: operazione sui file non valida: %s" #: src/function.c:2422 #, c-format msgid "read: %s: %s" msgstr "lettura: %s: %s" #: src/function.c:2434 #, c-format msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "file: operazione sui file non valida: %s" #: src/function.c:2552 #, fuzzy, c-format #| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'" msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione «%s»" #: src/function.c:2564 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "non implementata su questa piattaforma: funzione «%s»" #: src/function.c:2633 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "chiamata non terminata alla funzione «%s»: «%c» mancante" #: src/function.c:2816 #, c-format msgid "Empty function name" msgstr "Nome della funzione vuoto" #: src/function.c:2818 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "Nome della funzione non valido: %s" #: src/function.c:2820 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "Nome della funzione troppo lungo: %s" #: src/function.c:2823 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "Numero di argomenti non sufficienti (%u) per la funzione %s" #: src/function.c:2826 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "Numero massimo di argomenti non sufficienti (%u) per la funzione %s" #: src/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n" #: src/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione «--%s» non ammette argomenti\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non ammette argomenti\n" #: src/getopt.c:710 src/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n" #: src/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opzione «--%s» sconosciuta\n" #: src/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opzione «%c%s» sconosciuta\n" #: src/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: src/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"