# Italian translation of klavaro. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the klavaro package. # Claudio Arseni , 2011, 2015, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klavaro-3.05-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 00:05-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-13 15:30+0100\n" "Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: ../data/klavaro.glade.h:1 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "Klavaro - progressi" #: ../data/klavaro.glade.h:2 msgid "_Lesson:" msgstr "_Lezione:" #: ../data/klavaro.glade.h:3 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../data/klavaro.glade.h:4 msgid "Clear progress data." msgstr "Azzerare i dati dei progressi." #: ../data/klavaro.glade.h:5 msgid "_Reset" msgstr "Azze_ra" #: ../data/klavaro.glade.h:6 msgid "Close this window, returning to the exercise." msgstr "Chiude questa finestra e ritorna all'esercizio." #: ../data/klavaro.glade.h:7 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #. Everything means ALL the progress charts statistics. #: ../data/klavaro.glade.h:9 msgid "everything!" msgstr "tutto!" #. Confirmation check-button for removing data. #: ../data/klavaro.glade.h:11 msgid "Clear data for every module, if checked!" msgstr "Se selezionato, rimuove tutti i dati in ogni modulo!" #: ../data/klavaro.glade.h:12 msgid "Load other exercises/lessons" msgstr "Carica altri esercizi o lezioni" #: ../data/klavaro.glade.h:13 msgid "_Other texts" msgstr "A_ltri testi" #: ../data/klavaro.glade.h:14 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "Modifica il set di caratteri da utilizzare in questa lezione." #: ../data/klavaro.glade.h:15 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile." msgstr "Questo è un esercizio specifico, adattato al proprio profilo di errori." #: ../data/klavaro.glade.h:16 msgid "Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!" msgstr "Modifica il set di caratteri da utilizzare nelle lezioni successive alla 43. Sono personalizzabili!" #: ../data/klavaro.glade.h:17 ../src/tutor.c:397 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "Trascinare qui il testo per iniziare l'esercizio." #: ../data/klavaro.glade.h:18 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]" msgstr "Premere qui per riavviare l'esercizio. Scorciatoia: [Ctrl - R]" #: ../data/klavaro.glade.h:19 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "Mostra la tastiera virtuale e la relazione tra dita e tasti." #: ../data/klavaro.glade.h:20 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastiera" #: ../data/klavaro.glade.h:21 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "Scelta del carattere da utilizzare nella finestra dell'esercizio." #: ../data/klavaro.glade.h:22 msgid "Font definition" msgstr "Definizione del carattere" #: ../data/klavaro.glade.h:23 msgid "Alternative color scheme, needs restart!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:24 msgid "Co_urse information" msgstr "Informazioni s_ul corso" #: ../data/klavaro.glade.h:25 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "Mostra i grafici con i progressi ottenuti nello svolgimento degli esercizi." #: ../data/klavaro.glade.h:26 msgid "_Progress" msgstr "_Progresso" #: ../data/klavaro.glade.h:27 msgid "Exit the application immediately." msgstr "Chiude immediatamente l'applicazione." #: ../data/klavaro.glade.h:28 msgid "Return to the main menu." msgstr "Torna al menù principale." #: ../data/klavaro.glade.h:29 msgid "B_ack to menu" msgstr "Torn_a al menù" #: ../data/klavaro.glade.h:30 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "Mostra i punteggi esterni e locali di altri utenti." #: ../data/klavaro.glade.h:31 msgid "_Top 10" msgstr "_Top 10" #: ../data/klavaro.glade.h:32 msgid "Change language" msgstr "Cambia lingua" #: ../data/klavaro.glade.h:33 msgid "Attention!" msgstr "Attenzione!" #: ../data/klavaro.glade.h:34 msgid "Do you confirm?" msgstr "Confermare?" #: ../data/klavaro.glade.h:35 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../data/klavaro.glade.h:36 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #: ../data/klavaro.glade.h:37 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "Klavaro - selezione file" #: ../data/klavaro.glade.h:38 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../data/klavaro.glade.h:39 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../data/klavaro.glade.h:40 msgid "Re_name:" msgstr "Ri_nomina:" #: ../data/klavaro.glade.h:41 msgid "Rename the selected item." msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato." #: ../data/klavaro.glade.h:42 msgid "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-8." msgstr "Legge un file di testo inserendone qui una copia. Il file deve essere codificato in UTF-8." #: ../data/klavaro.glade.h:43 msgid "_Open text file" msgstr "_Apri file di testo" #: ../data/klavaro.glade.h:44 msgid "Paste text that was copied to the clipboard." msgstr "Incolla il testo che è stato copiato negli appunti." #: ../data/klavaro.glade.h:45 msgid "_Paste from clipboard" msgstr "Incolla _dagli appunti" #: ../data/klavaro.glade.h:46 msgid "Remove the selected item." msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato." #: ../data/klavaro.glade.h:47 msgid "_Remove copied file" msgstr "_Rimuovi il file copiato" #: ../data/klavaro.glade.h:48 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "Utilizza l'oggetto selezionato per creare un esercizio." #: ../data/klavaro.glade.h:49 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: ../data/klavaro.glade.h:50 msgid "Close this window." msgstr "Chiude questa finestra." #: ../data/klavaro.glade.h:51 msgid "Country / Custom" msgstr "Scelta del paese o personalizzazione" #: ../data/klavaro.glade.h:52 msgid "Variant" msgstr "Varianti" #: ../data/klavaro.glade.h:53 msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "Rimuove l'impostazione personalizzata selezionata." #: ../data/klavaro.glade.h:54 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../data/klavaro.glade.h:55 msgid "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower characters of the keys." msgstr "Attiva l'effetto maiuscolo sui tasti. Alterna tra il maiuscolo e il minuscolo dei tasti." #: ../data/klavaro.glade.h:56 msgid "SPACE BAR" msgstr "BARRA SPAZIATRICE" #: ../data/klavaro.glade.h:57 ../src/keyboard.c:1722 msgid "thumbs" msgstr "pollici" #: ../data/klavaro.glade.h:58 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../data/klavaro.glade.h:59 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../data/klavaro.glade.h:60 msgid "Caps" msgstr "Maiusc" #: ../data/klavaro.glade.h:61 msgid "S_ave as:" msgstr "S_alva con nome:" #: ../data/klavaro.glade.h:62 msgid "Show previous screen." msgstr "Mostra schermata precedente." #: ../data/klavaro.glade.h:63 msgid "_Previous step" msgstr "_Passaggio precedente" #: ../data/klavaro.glade.h:64 msgid "Show next screen." msgstr "Mostra schermata successiva." #: ../data/klavaro.glade.h:65 msgid "_Next step" msgstr "Passaggio successi_vo" #: ../data/klavaro.glade.h:66 msgid "Return without any modification." msgstr "Esce e annulla tutte le modifiche." #: ../data/klavaro.glade.h:67 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "Salva l'impostazione di tastiera attuale con il nome specificato." #: ../data/klavaro.glade.h:68 msgid "_Save and use" msgstr "_Salva e usa" #: ../data/klavaro.glade.h:69 msgid "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping them." msgstr "Per mantenere la visualizzazione delle mani, fare clic qui per chiudere questa finestra e continuare a mostrarle." #: ../data/klavaro.glade.h:70 msgid "_Keep hands" msgstr "Visuali_zza mani" #: ../data/klavaro.glade.h:71 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "Klavaro - menù principale" #: ../data/klavaro.glade.h:72 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "Non essere timido nell'apprendimento delle nozioni di base!" #: ../data/klavaro.glade.h:73 msgid "Learn how to type correctly" msgstr "Imparare a digitare correttamente" #: ../data/klavaro.glade.h:74 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "Allenamento iniziale per le dita." #: ../data/klavaro.glade.h:75 msgid "First steps with initial training" msgstr "Primo passaggio con esercizi di base" #: ../data/klavaro.glade.h:76 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "Memorizzazione della tastiera eseguendo esercizi con tasti casuali." #: ../data/klavaro.glade.h:77 msgid "Practice with random keys" msgstr "Esercizi con tasti casuali" #: ../data/klavaro.glade.h:78 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises." msgstr "Velocizzare la digitazione con esercizi su parole casuali." #: ../data/klavaro.glade.h:79 msgid "Practice with random words" msgstr "Esercizi con parole casuali" #: ../data/klavaro.glade.h:80 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "Migliorare le proprie capacità con esercizi su paragrafi completi." #: ../data/klavaro.glade.h:81 msgid "Practice with complete texts" msgstr "Esercizi con testi completi" #: ../data/klavaro.glade.h:82 msgid "Speech" msgstr "Sintesi vocale" #: ../data/klavaro.glade.h:83 msgid "Your language here." msgstr "Scelta della lingua." #: ../data/klavaro.glade.h:84 msgid "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the fluidness contest." msgstr "Impostazione della tastiera per i moduli 1 e 2. Viene utilizzata anche nelle gare di fluidità." #: ../data/klavaro.glade.h:85 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Tastiera:" #: ../data/klavaro.glade.h:86 msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "Lingua per i moduli 3 e 4." #: ../data/klavaro.glade.h:87 msgid "_Language:" msgstr "_Lingua:" #: ../data/klavaro.glade.h:88 msgid "General information about the program." msgstr "Informazioni generali sul programma." #: ../data/klavaro.glade.h:89 msgid "_About..." msgstr "I_nformazioni..." #: ../data/klavaro.glade.h:90 ../data/klavaro.desktop.in.h:2 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "Un altro programma per imparare ad usare la tastiera" #: ../data/klavaro.glade.h:91 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "Ricorda sempre: qualcuno ti ama!" #: ../data/klavaro.glade.h:92 msgid "Top 10" msgstr "Top 10" #: ../data/klavaro.glade.h:93 msgid "Show extra information." msgstr "Mostra informazioni aggiuntive." #: ../data/klavaro.glade.h:94 msgid "Hide extra information." msgstr "Nascondi informazioni aggiuntive." #: ../data/klavaro.glade.h:95 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "Pubblica su internet i propri punteggi locali." #: ../data/klavaro.glade.h:96 msgid "_Participate" msgstr "_Partecipa" #: ../data/klavaro.glade.h:97 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "Scarica da internet la classifica aggiornata." #: ../data/klavaro.glade.h:98 msgid "_Update" msgstr "A_ggiorna" #: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 msgid "Klavaro" msgstr "Klavaro" #: ../data/klavaro.desktop.in.h:3 msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor." msgstr "Un programma per imparare ad usare la tastiera molto flessibile ed efficiente." #: ../src/main.c:304 msgid "(Custom)" msgstr "(Personalizzata)" #: ../src/main.c:305 msgid "(Edit custom)" msgstr "(Modifica personalizzazione)" #: ../src/main.c:306 msgid "(Default)" msgstr "(Predefinita)" #: ../src/main.c:383 #, c-format msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)" msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)" msgstr[0] "Modalità dettato (dipende dal sintetizzatore vocale: %s)" msgstr[1] "Modalità dettato (dipende da uno dei seguenti sintetizzatori vocali: %s)" #. Set main labels (for translation) #. #: ../src/main.c:425 ../src/keyboard.c:1381 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: ../src/main.c:428 ../src/top10.c:110 msgid "Basic course" msgstr "Corso base" #: ../src/main.c:431 ../src/top10.c:113 msgid "Adaptability" msgstr "Adattabilità" #: ../src/main.c:435 ../src/main.c:437 ../src/callbacks.c:1402 #: ../src/top10.c:90 ../src/top10.c:116 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: ../src/main.c:440 ../src/callbacks.c:1425 ../src/top10.c:92 #: ../src/top10.c:119 msgid "Fluidity" msgstr "Fluidità" #: .