# Italian messages for diffutils. # Copyright (C) 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Marco Colombo , 2004, 2005, 2010, 2011, 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 3.5.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-30 13:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-28 09:33+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argomento \"%s\" di %s non valido" #: lib/argmatch.c:147 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argomento \"%s\" di %s ambiguo" #: lib/argmatch.c:166 lib/argmatch.h:237 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argomenti validi sono:" #: lib/c-stack.c:187 msgid "program error" msgstr "errore del programma" #: lib/c-stack.c:188 msgid "stack overflow" msgstr "overflow dello stack" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "file normale vuoto" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "file normale" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "directory" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "link simbolico" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "coda di messaggi" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semaforo" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "oggetto di memoria condivisa" # La memoria è tipizzata, non l'oggetto. #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "oggetto di memoria tipizzata" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "file speciale a blocchi" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "file speciale a caratteri" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "dati contigui" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "porta" #: lib/file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "" #: lib/file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "file speciale di rete" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "file migrato con dati" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "file migrato senza dati" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "porta" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "file strano" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Successo" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espressione regolare non valida" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carattere di collazione non valido" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash finale" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Riferimento all'indietro non valido" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( senza corrispondenza" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ senza corrispondenza" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Fine dell'intervallo non valida" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esaurita" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'espressione regolare è troppo grande" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) non accoppiata" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "stream sconosciuto" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "riapertura di %s in modalità %s non riuscita" #: lib/xstdopen.c:34 #, c-format msgid "standard file descriptors" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Impacchettato da %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #| "\n" msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "\n" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva .\n" "Questo è software libero: siete liberi di cambiaro e redistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti previsti dalla legge.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scritto da %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Scritto da %s e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Scritto da %s, %s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, e altri.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to: %s\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Segnalare i bug a: %s\n" "Segnalare gli errori di traduzione a: \n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s home page: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Aiuto sull'uso di software GNU: \n" #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1455 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "I file %s e %s sono d