# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # Arif E. Nugroho , 2006-2015. # Andika Triwidada , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.21.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 13:20+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: tidak bisa mengurai alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Menghubungi %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Menghubungi [%s]:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF gagal: %s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "terhubung.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "gagal: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: tidak bisa mengurai alamat host %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR gagal: %s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "Terlalu banyak fd terbuka. Tidak bisa memakai select pada fd >= %d\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Mengonversi tautan di %d berkas dalam %s detik.\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Mengonversi tautan di %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat mengubah tautan dalam %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh cookie untuk %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Salah sintaks dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookie %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Galat saat menulis ke %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Galat saat menutup %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 #, fuzzy msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks dari /%s pada %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "waktu tak diketahui " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Berkas " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Direktori " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Tautan " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Tidak yakin " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Panjang: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) tersisa" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s tersisa" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (tidak otoritatif)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi SSL. Itu akan dinonaktifkan.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Masuk sebagai %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Galat dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Galat dalam salam server.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server menolak login.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login tidak benar.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Log masuk!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Server tidak menerima perintah 'PBSZ 0'.\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Server tidak menerima perintah 'PROT %c'.\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Galat server, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "selesai. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "selesai.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipe '%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "selesai. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Bagian yang secara logika tidak mungkin, dicapai dalam getftp()" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada direktori %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Berkas sudah diambil.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Tidak bisa mengurai balasan PASV.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Galat bind (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT tidak valid.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST gagal, memulai dari awal.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Berkas %s sudah ada.\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Tidak ada berkas %s.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada berkas %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada berkas atau direktori %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s telah menjadi ada.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Koneksi data: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transfer data digugurkan.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Berkas %s sudah ada di sana; tidak mengambil.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4360 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(coba:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4790 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4791 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s disimpan [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1299 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Menghapus %s.\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Dihapus %s.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Kedalaman rekursi %d melebihi kedalaman maks. %d.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Berkas remote tidak lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak mengambil.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- mengambil.\n" "\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Ukuran tidak cocok dengan (lokal %s) -- mengambil.\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Melewati direktori %s.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipe berkas tidak diketahui/tidak didukung.\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Gagal menetapkan izin untuk %s.\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: stempel-waktu rusak.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maks %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Tidak turun ke %s karena ini dikecualikan/tidak termasuk.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Menolak %s.\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Menolak %s (Entri Tidak Valid).\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s dikecualikan/tidak disertakan melalui regex.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Galat mencocokkan %s dengan %s: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Menulis indeks yang di-HTML-kan ke %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Menulis indeks yang di-HTML-kan ke %s.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "GALAT: Tidak bisa membuka direktori %s.\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "GALAT: Gagal membuka sertifikat %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Dimuat sertifikat CA '%s'\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "GALAT: Gagal memuat berkas CRL '%s': (%d).\n" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Dimuat berkas CRL '%s'\n" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GALAT: GnuTLS mempersyaratkan kunci dan cert mesti bertipe sama.\n" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Versi GnuTLS Anda terlalu tua untuk mendukung TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: nilai opsi %u 'secure-protocol' tidak diimplementasikan\n" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Mohon laporkan masalah ini ke bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: nilai pilihan %d 'secure-protocol' tidak diimplementasikan\n" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS: Tidak dapat mengatur string prio secara langsung. Jatuh kembali ke prioritas baku.\n" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "ERROR" msgstr "GALAT" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Tidak ada sertifikat yang disajikan oleh %s.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s tidak dipercaya.\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s tak punya penerbit yang dikenal.\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s telah dicabut.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Penandatangan sertifikat %s bukan suatu CA.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s ditandatangani memakai algoritma yang tidak aman.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s belum diaktifkan.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s telah kedaluwarsa.\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Galat saat menginisialisasi sertifikat X509: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Galat saat mengurai sertifikat: %s.\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Sertifikat telah kedaluwarsa.\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Kunci publik tidak cocok dengan kunci publik yang disematkan!\n" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Sertifikat harus X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Galat dalam penanganan daftar alamat.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Host tidak diketahui" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tidak dikenal" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Mengurai '%s'... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "gagal: waktu habis.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Tidak dapat mengurai tautan yang tidak komplit %s.\n" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Tidak ada header, mengasumsikan HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas %s sudah ada; tidak mengambil.\n" "\n" #: src/http.c:1834 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime gagal. Ini mungkin bug.\n" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "Tidak dapat mengonversi stempel waktu ke format http. Jatuh kembali ke waktu 0 sebagai waktu modifikasi terakhir.\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Data BODY berkas %s hilang: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Gagal membaca balasan proksi: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4586 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GALAT %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 msgid "Malformed status line" msgstr "Baris status salah bentuk" #: src/http.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxy tunneling gagal: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Skema autentikasi tidak diketahui.\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Autentikasi dipilih: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Menyimpan ke: %s\n" #: src/http.c:2830 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Saat mengunduh tanda tangan:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2865 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Tidak dapat membaca konten tanda tangan dari berkas sementara. Melewatkan.\n" #: src/http.c:2888 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara. Melewatkan unduhan tanda tangan.\n" #: src/http.c:2922 src/http.c:3004 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Nilai pri tidak valid. Mengasumsikan %d.\n" #: src/http.c:3118 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Tidak dapat menemukan digest yang dapat diterima untuk sumber daya Metalink.\n" "Mengabaikan mereka.\n" #: src/http.c:3252 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya galat.\n" #: src/http.c:3396 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... " #: src/http.c:3436 msgid "No data received.\n" msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n" #: src/http.c:3442 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Galat baca (%s) dalam header.\n" #: src/http.c:3665 msgid "(no description)" msgstr "(tidak ada deskripsi)" #: src/http.c:3859 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lokasi: %s%s\n" #: src/http.c:3860 src/http.c:4100 msgid "unspecified" msgstr "tidak dispesifikasikan" #: src/http.c:3861 msgid " [following]" msgstr " [mengikuti]" #: src/http.c:3943 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Berkas %s tidak dimodifikasi di server. Menghilangkan unduhan.\n" "\n" #: src/http.c:4016 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Server mengabaikan header If-Modified-Since untuk berkas %s.\n" "Anda mungkin ingin menambahkan opsi --no-if-modified-since.\n" "\n" #: src/http.c:4036 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Berkas sudah diambil sepenuhnya; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n" "\n" #: src/http.c:4080 msgid "Length: " msgstr "Panjang: " #: src/http.c:4100 msgid "ignored" msgstr "diabaikan" #: src/http.c:4268 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Peringatan: wildcard tidak didukung dalam HTTP.\n" #: src/http.c:4350 #, fuzzy msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n" #: src/http.c:4443 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n" #: src/http.c:4465 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Atribut yang diperlukan hilang dari Header yang diterima.\n" #: src/http.c:4470 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Autentikasi Nama Pengguna/Kata Sandi Gagal.\n" #: src/http.c:4476 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas WARC.\n" #: src/http.c:4482 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas WARC sementara.\n" #: src/http.c:4487 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Tidak dapat menjalin koneksi SSL.\n" #: src/http.c:4493 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Tidak dapat unlink %s (%s).\n" #: src/http.c:4503 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GALAT: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n" #: src/http.c:4525 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "Tak bisa menemukan data Metalink dalam respons HTTP. Mengunduh berkas menggunakan HTTP GET.\n" #: src/http.c:4534 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Header metalink ditemukan. Beralih ke mode Metalink.\n" #: src/http.c:4575 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Berkas remote tidak ada -- tautan rusak!!!\n" #: src/http.c:4603 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Header Last-modified hilang -- stempel waktu dimatikan.\n" #: src/http.c:4611 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Header Last-modified tidak valid -- stempel waktu diabaikan.\n" #: src/http.c:4641 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas server tidak lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak mengambil.\n" "\n" #: src/http.c:4649 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Ukuran tidak cocok (lokal %s) -- mengambil.\n" #: src/http.c:4658 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Berkas remote lebih baru, mengambil.\n" #: src/http.c:4676 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas r