# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # Arif E. Nugroho , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.16.1.46\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-13 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-01 10:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Error sistem tidak diketahui" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Bad value for ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family not supported" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Memory allocation failure" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "No address associated with hostname" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Name or service not known" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname not supported for ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype tidak disupport" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Error sistem tidak diketahui" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argument buffer too small" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Processing request in progress" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Request canceled" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Request not canceled" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "All requests done" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Interrupted by a signal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameter string not correctly encoded" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah sebuah ambigu\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: pilihan '%s' adalah pilihan yang ambigu:" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak diketahui\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Invalid regular expression" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter collation tidak valid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Tambahan backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "batas akhir tidak valid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Awal ekspresi regular tidak valid" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Gagal di akhir dari ekspresi regular" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: lib/regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "cannot create pipe" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s subprocess failed" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle failed" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "cannot restore fd %d: dup2 failed" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s subprocess" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s subprocess got fatal signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n" #: src/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Menghubungi %s:%d... " #: src/connect.c:292 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Menghubungi [%s]:%d... " #: src/connect.c:328 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:356 msgid "connected.\n" msgstr "terhubung.\n" #: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "gagal: %s.\n" #: src/connect.c:399 src/http.c:2108 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n" #: src/connect.c:469 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:690 src/connect.c:737 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" #: src/convert.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n" #: src/convert.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "Mengubah %s... " #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n" #: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh cookie untuk %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n" #: src/cookies.c:771 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi " #: src/cookies.c:774 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n" #: src/cookies.c:1383 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Error menulis ke %s: %s\n" #: src/cookies.c:1386 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Error menutup %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index dari/%s pada %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "waktu tidak diketahui " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "File " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Direktori " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "LInk " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Tidak yakin " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Besar: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4030 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) tersisa" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4034 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s tersisa" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (unauthoritative)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Masuk sebagai %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956 #: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278 #: src/ftp.c:1328 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Error dalam salam server.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129 #: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server menolak untuk login.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login tidak benar.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Logged in!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206 msgid "done. " msgstr "selesai. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357 msgid "done.\n" msgstr "selesai.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "selesai. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n" #: src/ftp.c:939 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Secara logika bagian tidak mungkin dicapai dalam getftp()" #: src/ftp.c:940 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:970 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada direktori %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:991 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n" #: src/ftp.c:1034 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Berkas sudah diambil.\n" #: src/ftp.c:1070 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n" #: src/ftp.c:1074 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n" #: src/ftp.c:1091 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1145 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind error (%s).\n" #: src/ftp.c:1151 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT tidak valid.\n" #: src/ftp.c:1197 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST gagal, memulai dari awal.\n" #: src/ftp.c:1240 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Berkas %s ada.\n" #: src/ftp.c:1246 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n" #: src/ftp.c:1296 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada berkas %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1346 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada berkas atau direktori %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n" #: src/ftp.c:1594 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; " #: src/ftp.c:1621 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n" #: src/ftp.c:1639 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Data transfer dibatalkan.\n" #: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n" #: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(coba:%2d)" #: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s disimpan [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511 #: src/recur.c:749 src/retr.c:1309 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Menghapus %s.\n" #: src/ftp.c:2157 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n" #: src/ftp.c:2174 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Menghapus %s.\n" #: src/ftp.c:2213 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n" #: src/ftp.c:2283 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak diambil.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n" "\n" #: src/ftp.c:2298 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n" "\n" #: src/ftp.c:2316 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n" #: src/ftp.c:2333 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n" "\n" #: src/ftp.c:2342 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2352 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n" #: src/ftp.c:2367 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Melewati direktori %s.\n" #: src/ftp.c:2380 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n" #: src/ftp.c:2404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh cookie untuk %s\n" #: src/ftp.c:2425 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n" #: src/ftp.c:2449 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n" #: src/ftp.c:2500 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n" #: src/ftp.c:2613 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Menolak %s.\n" #: src/ftp.c:2623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting %s.\n" msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Menolak %s.\n" #: src/ftp.c:2631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n" #: src/ftp.c:2645 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n" #: src/ftp.c:2685 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n" #: src/ftp.c:2757 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2762 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n" #: src/gnutls.c:119 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ERROR: Tidak ada direktori %s.\n" #: src/gnutls.c:169 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n" #: src/gnutls.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:188 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Dimuat berkas CRL '%s'\n" #: src/gnutls.c:212 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" #: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: tidak diimplementasikan 'secure-protocol' nilai pilihan %d\n" #: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284 #, fuzzy #| msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke .\n" #: src/gnutls.c:733 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: tidak diimplementasikan 'secure-protocol' nilai pilihan %d\n" #: src/gnutls.c:786 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n" #: src/gnutls.c:931 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n" #: src/gnutls.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n" #: src/gnutls.c:933 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n" #: src/gnutls.c:934 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya CA.\n" #: src/gnutls.c:935 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n" #: src/gnutls.c:936 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n" #: src/gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n" #: src/gnutls.c:949 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n" #: src/gnutls.c:958 msgid "No certificate found\n" msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n" #: src/gnutls.c:965 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n" #: src/gnutls.c:972 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n" #: src/gnutls.c:977 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n" #: src/gnutls.c:984 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n" #: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1002 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Certificate must bu X.509\n" #: src/host.c:156 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Kesalahan dalam penanganan daftar alamat.\n" #: src/host.c:367 msgid "Unknown host" msgstr "Host tidak diketahui" #: src/host.c:849 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolving %s... " #: src/host.c:925 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n" #: src/host.c:955 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "gagal: waktu habis.\n" #: src/html-url.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n" #: src/html-url.c:939 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n" #: src/http.c:793 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9" #: src/http.c:1623 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n" "\n" #: src/http.c:1833 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1894 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "BODY data berkas %s hilang: %s\n" #: src/http.c:2090 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2095 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n" #: src/http.c:2161 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n" #: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n"