# Hungarian translation for GNU sharutils. # Copyright (C) 2002, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # # Gábor István , 2002. # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 22:56+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/scribble.c:166 #, c-format msgid "could not allocate %u bytes of scribble space" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:449 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" #: src/scripts.x:450 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "FIGYELEM: nem lehet helyreállítani az időbélyegeket. Fontolja meg a\n" "GNU „touch” beszerzését és telepítését, amely a GNU coreutils részeként\n" "van terjesztve…" #: src/scripts.x:452 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "a(z) %s zárkönyvtár létezik" #: src/scripts.x:453 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "x - nem sikerült létrehozni a(z) %s zárkönyvtárat" #: src/scripts.x:454 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - a(z) %s zárkönyvtár létrehozva." #: src/scripts.x:455 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - nem sikerült létrehozni a(z) %s zárkönyvtárat." #: src/scripts.x:456 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - a(z) %s könyvtár létrehozva." #: src/scripts.x:457 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat." #: src/scripts.x:458 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/scripts.x:459 msgid "overwrite this file" msgstr "a fájl felülírása" #: src/scripts.x:460 msgid "no" msgstr "nem" #: src/scripts.x:461 msgid "skip this file" msgstr "a fájl kihagyása" #: src/scripts.x:462 msgid "all" msgstr "mind" #: src/scripts.x:463 msgid "overwrite all files" msgstr "minden fájl felülírása" #: src/scripts.x:464 msgid "none" msgstr "nincs" #: src/scripts.x:465 msgid "overwrite no files" msgstr "nincs fájl felülírva" #: src/scripts.x:466 msgid "help" msgstr "súgó" #: src/scripts.x:467 msgid "explain choices" msgstr "" #: src/scripts.x:468 msgid "quit" msgstr "kilépés" #: src/scripts.x:469 msgid "exit immediately" msgstr "kilépés azonnal" #: src/scripts.x:470 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "%s helyreállítása sikertelen" #: src/scripts.x:471 #, c-format msgid " chmod %04o %s\n" msgstr " chmod %04o %s\n" #: src/scripts.x:472 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "A(z) %d. rész vége, folytatás a(z) %d. résszel" #: src/scripts.x:473 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "A(z) %s vége, %d. rész" #: src/scripts.x:474 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "" #: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456 msgid "(text)" msgstr "(szöveg)" #: src/scripts.x:476 msgid "(compressed)" msgstr "(tömörített)" #: src/scripts.x:477 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzippel tömörítve)" #: src/scripts.x:478 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzippel tömörítve)" #: src/scripts.x:479 msgid "(binary)" msgstr "(bináris)" #: src/scripts.x:480 msgid "archive" msgstr "archívum" #: src/scripts.x:481 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "A(z) %s fájl a(z) %d. részben folytatódik" #: src/scripts.x:482 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Először az 1. részt bontsa ki!" #: src/scripts.x:483 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Ezután a(z) ${shar_sequence}. részt bontsa ki!" #: src/scripts.x:484 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - %s MÉG MINDIG KIHAGYVA" #: src/scripts.x:485 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "%s fájl folytatása" #: src/scripts.x:486 msgid "(empty)" msgstr "(üres)" #: src/scripts.x:487 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - %s felülírása" #: src/scripts.x:488 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "%s felülírása" #: src/scripts.x:489 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "%s KIHAGYÁSA" #: src/scripts.x:490 msgid "extraction aborted" msgstr "kibontás megszakítva" #: src/scripts.x:491 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - %s KIHAGYÁSA (a fájl már létezik)" #: src/scripts.x:492 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - %s %s kibontása" #: src/scripts.x:493 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "A(z) %s fájl kész" #: src/scripts.x:494 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "" #: src/scripts.x:495 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 ellenőrzés sikertelen" #: src/scripts.x:496 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Kibontotta az utolsó részt" #: src/scripts.x:497 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - a(z) %s zárkönyvtár eltávolítva." #: src/scripts.x:498 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - nem sikerült a(z) %s zárkönyvtár eltávolítása." #: src/shar-opts.c:1870 #, c-format msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Nem sikerült a(z) %s újra megnyitása szabványos bemenetként" #: src/shar-opts.c:1990 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2027 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512 #: src/uuencode-opts.c:463 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637 #: src/uuencode-opts.c:588 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can #. extract the correct strings. These strings are actually referenced #. by a field name in the sharOptions structure noted in the #. comments below. The literal text is defined in shar_opt_strs. #. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string #. shar_opt_strs. The strings above are handed off for translation #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here #. for translation a paragraph at a time. #. #. ALSO: often the description for an option will reference another option #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not #. translate option names. #. #. referenced via sharOptions.pzCopyright #: src/shar-opts.c:2257 msgid "" "shar (GNU sharutils) 4.15.2\n" "Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights reserved.\n" "This is free software. It is licensed for use, modification and\n" "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n" "version 3 or later \n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2264 msgid "" "shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2268 msgid "" "shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" "details.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720 #: src/uuencode-opts.c:671 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" "with this program. If not, see .\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2276 #, c-format msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" "Usage: %s [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2280 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n" "input. Standard input must not be a terminal.\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2284 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385 msgid "" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2295 msgid "" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2300 #, fuzzy #| msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14" msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2" msgstr "unshar (GNU sharutils) 4.14" #: src/shar-opts.c:2303 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n" "Usage: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [...]\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2305 msgid "" "Specify compression:\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2308 msgid "" " -C, --compactor=PROG specify compaction (compression) program PROG\n" " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" " - may appear multiple times\n" " - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2312 msgid "" " -g, --level-of-compression=LEVEL\n" " pass LEVEL for compression\n" " - it must be in the range: 1 to 9\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2315 msgid "" "Specify file encoding methodology:\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2317 msgid "" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2319 msgid "" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2321 msgid "Specifying file selection and output modes:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2322 msgid " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2323 msgid "" " -l, --whole-size-limit=SIZE\n" " split archive, not files, to SIZE\n" " - requires the option 'output-prefix'\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - it must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2329 msgid "" " -L, --split-size-limit=SIZE\n" " split archive or files to SIZE\n" " - requires the option 'output-prefix'\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - it must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n" " - an alternate for 'whole-size-limit'\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2336 msgid "" " -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2337 msgid "" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2339 msgid " -s, --submitter=NAME override the submitter name with NAME\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2340 msgid "" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires the option 'archive-name'\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2342 msgid " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2343 msgid "" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2344 msgid "" "Protecting against transmission issues:\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2346 msgid " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2347 msgid " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2348 msgid "" " -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2349 msgid "" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2351 msgid " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2352 msgid " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2353 msgid "" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2355 msgid " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2356 msgid " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2357 msgid "" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2358 msgid "" "Internationalization options:\n" " --no-i18n do not internationalize\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2360 msgid "" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2361 msgid "" "User feedback/entertainment:\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2363 msgid "" " --silent an alias for the 'quiet' option\n" "\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2364 msgid "Version, usage and configuration option