# Hungarian translation of sed # Copyright (C) 2002, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # # First translator: Gábor István , 2002. # Mihály Gyulai , 2003, 2004. # Balázs Úr , 2014. # Gabor Kelemen , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-05 15:25-0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:12+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "íráshiba" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak megtartása" #: lib/dfa.c:961 lib/dfa.c:964 lib/dfa.c:983 lib/dfa.c:993 lib/dfa.c:1006 #: lib/dfa.c:1034 lib/dfa.c:1043 lib/dfa.c:1046 lib/dfa.c:1051 lib/dfa.c:1073 #: lib/dfa.c:1076 msgid "unbalanced [" msgstr "kiegyensúlyozatlan [" #: lib/dfa.c:1019 msgid "invalid character class" msgstr "érvénytelen karakterosztály" #: lib/dfa.c:1142 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "a karakterosztály szintaxisa [[:space:]], nem [:space:]" #: lib/dfa.c:1211 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "befejezetlen \\ escape" #: lib/dfa.c:1372 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "a \\{\\} tartalma érvénytelen" #: lib/dfa.c:1375 msgid "regular expression too big" msgstr "a szabályos kifejezés túl nagy" #: lib/dfa.c:1789 msgid "unbalanced (" msgstr "kiegyensúlyozatlan (" #: lib/dfa.c:1916 msgid "no syntax specified" msgstr "nincs szintaxis megadva" #: lib/dfa.c:1924 msgid "unbalanced )" msgstr "kiegyensúlyozatlan )" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) „-W%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:352 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:353 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen összehasonlító karakter" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lezáró fordított perjel" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen vissza-hivatkozás" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nincs párban ( vagy \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nincs párban \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-nek érvénytelen a tartalma" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Érvénytelen tartományvég" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés túl korai vége" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nincs párban ) vagy \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincsen előző reguláris kifejezés" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak beállítása" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Csomagolta: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), i