# Hungarian translation of wget # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Pal Szasz , 2001-2003. # Javitasok: Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-11 16:27+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "%s: a(z) „%s” bind cím nem oldható fel; a bind le lesz tiltva.\n" #: src/connect.c:272 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s[%s]:%d... " #: src/connect.c:275 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s:%d... " #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "kapcsolódva.\n" #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "sikertelen: %s.\n" #: src/connect.c:371 src/http.c:1645 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n" msgstr "%s: a(z) „%s” gépcím nem oldható fel\n" #: src/convert.c:172 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "%d fájl átalakítva %s másodperc alatt.\n" #: src/convert.c:199 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "%s átalakítása... " #: src/convert.c:212 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nincs teendő.\n" #: src/convert.c:220 src/convert.c:244 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "A hivatkozások nem alakíthatók át a következőben: %s: %s\n" #: src/convert.c:235 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "„%s” nem törölhető: %s\n" #: src/convert.c:444 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s nem menthető mint %s: %s\n" #: src/cookies.c:445 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: %s a(z) %d pozíciónál.\n" #: src/cookies.c:687 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "A(z) %s helyről érkező süti megkísérelte a tartományt a következőre állítani: %s\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” sütifájlt: %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s.\n" #: src/cookies.c:1292 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Hiba „%s” bezárásakor: %s\n" #: src/ftp-ls.c:838 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nem támogatott listatípus, a Unix listaértelmező kerül felhasználásra.\n" #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s tartalma %s:%d-n" #: src/ftp-ls.c:910 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "idő ismeretlen " #: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "File " msgstr "Fájl " #: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Könyvtár " #: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:923 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nem biztos " #: src/ftp-ls.c:941 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bájt)" #: src/ftp.c:215 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Hossz: %s" #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) van hátra" #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s van hátra" #: src/ftp.c:228 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nem hiteles)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:304 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Belépés mint %s ... " #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809 #: src/ftp.c:856 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Hiba a kiszolgáló válaszában, vezérlő kapcsolat bezárva.\n" #: src/ftp.c:324 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Hiba a kiszolgáló üdvözlésében.\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Írás sikertelen, vezérlőkapcsolat bezárva.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "A kiszolgáló visszautasítja a belépést.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "A belépés helytelen.\n" #: src/ftp.c:349 msgid "Logged in!\n" msgstr "Belépve!\n" #: src/ftp.c:371 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Kiszolgálóhiba, a rendszer típusa nem határozható meg.\n" #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775 msgid "done. " msgstr "kész. " #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885 msgid "done.\n" msgstr "kész.\n" #: src/ftp.c:459 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Ismeretlen típus: „%c”, a vezérlőkapcsolat lezárásra kerül.\n" #: src/ftp.c:471 msgid "done. " msgstr "kész. " #: src/ftp.c:477 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nem szükséges.\n" #: src/ftp.c:570 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nincs ilyen könyvtár: „%s”.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:585 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nem szükséges.\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nem kezdeményezhető PASV átvitel.\n" #: src/ftp.c:649 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "A PASV válasz nem dolgozható fel.\n" #: src/ftp.c:666 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nem lehet csatlakozni %s %d. portjához: %s\n" #: src/ftp.c:714 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n" #: src/ftp.c:720 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Érvénytelen PORT.\n" #: src/ftp.c:766 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST sikertelen, kezdés elölről.\n" #: src/ftp.c:827 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nincs ilyen fájl: „%s”.\n" "\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár: „%s”.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s létrejött.\n" #: src/ftp.c:988 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, vezérlőkapcsolat lezárása.\n" #: src/ftp.c:997 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Adatkapcsolat: %s; " #: src/ftp.c:1012 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Vezérlőkapcsolat lezárva.\n" #: src/ftp.c:1030 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n" #. Check if output file exists; if it does, exit. #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, nem kerül letöltésre.\n" #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(próba:%2d)" #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - „%s” mentve [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s eltávolítása.\n" #: src/ftp.c:1324 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "„%s” kerül felhasználásra ideiglenes listafájlként.\n" #: src/ftp.c:1339 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "„%s” eltávolítva.\n" #: src/ftp.c:1372 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "A(z) %d rekurziós mélység túllépte a maximális %d mélységet.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1442 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "A kiszolgálón lévő „%s” fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1449 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A kiszolgálón lévő „%s” fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1456 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A méretek nem egyeznek (a helyi: %s) -- letöltöm.\n" "\n" #: src/ftp.c:1474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "A szimbolikus link neve érvénytelen, kihagyom.\n" #: src/ftp.c:1491 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Már létezik a(z) %s -> %s helyes szimbolikus link\n" "\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Létrehozom a(z) %s -> %s szimbolikus linket\n" #: src/ftp.c:1509 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "A szimbolikus linkek nem támogatottak, a(z) „%s” szimbolikus linket kihagyom.\n" #: src/ftp.c:1521 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "A(z) „%s” könyvtárat kihagyom.\n" #: src/ftp.c:1530 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: ismeretlen/nem támogatott fájltípus.\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: sérült időpecsét.\n" #: src/ftp.c:1585 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1635 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nem lépek be a következőbe: „%s”, mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n" #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "A következő visszautasítva: „%s”.\n" #: src/ftp.c:1738 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Hiba %s és %s illesztésekor: %s\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1779 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Nincs találat a(z) „%s” mintához .\n" #: src/ftp.c:1845 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) „%s” [%s] fájlba.\n" #: src/ftp.c:1850 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) „%s” fájlba.\n" #: src/getopt.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: src/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #. --option #: src/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #: src/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n" #: src/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: src/getopt.c:875 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: src/host.c:349 msgid "Unknown host" msgstr "Ismeretlen kiszolgáló" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:353 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba" #: src/host.c:355 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/host.c:716 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s feloldása... " #: src/host.c:763 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "meghiúsult: nem található IPv4/IPv6 cím a géphez.\n" #: src/host.c:786 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "meghiúsult: időtúllépés.\n" #: src/html-url.c:290 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: nem oldható fel a hiányos %s hivatkozás.\n" #: src/html-url.c:697 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen URL: %s: %s.\n" #: src/http.c:369 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "A HTTP kérés írása meghiúsult: %s.\n" #: src/http.c:746 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nincsenek fejlécek, HTTP/0.9 feltételezése" #: src/http.c:1430 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "A tapasztalt hibák miatt az SSL letiltásra kerül.\n" #: src/http.c:1548 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "A(z) „%s” POST adatfájl hiányzik: %s\n" #: src/http.c:1632 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot a következőhöz: %s:%d.\n" #: src/http.c:1700 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "A proxy válasz olvasása meghiúsult: %s\n" #: src/http.c:1720 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "A proxy alagutazás meghiúsult: %s" #: src/http.c:1765 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... " #: src/http.c:1776 msgid "No data received.\n" msgstr "Nem érkezett adat.\n" #: src/http.c:1783 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécekben.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document #: src/http.c:1830 src/http.c:2384 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A(z) „%s” fájl már létezik, nem töltöm le.\n" "\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1984 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Ismeretlen hitelesítési séma.\n" #: src/http.c:2015 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "A hitelesítés meghiúsult.\n" #: src/http.c:2029 msgid "Malformed status line" msgstr "Rosszul formázott állapotsor" #: src/http.c:2031 msgid "(no description)" msgstr "(nincs leírás)" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Hely: %s%s\n" #: src/http.c:2098 src/http.c:2208 msgid "unspecified" msgstr "nincs megadva" #: src/http.c:2099 msgid " [following]" msgstr " [következik]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk),