# Translation of anubis to Croatian. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anubis package. # Tomislav Krznar , 2012, 2014. # #: env.opt:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anubis 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-22 10:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-23 12:51+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: src/authmode.c:451 msgid "Entering XDB loop..." msgstr "Ulazim u XDB petlju..." #: src/authmode.c:465 src/authmode.c:487 msgid "Exiting XDB loop..." msgstr "Izlazim iz XDB petlje..." #: src/authmode.c:510 msgid "Database not specified" msgstr "Nije navedena baza podataka" #: src/authmode.c:518 #, c-format msgid "Cannot open database %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka %s: %s" #: src/authmode.c:525 #, c-format msgid "Found record for `%s'." msgstr "Pronađen zapis „%s”." #: src/authmode.c:530 #, c-format msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s" msgstr "Ne mogu dohvatiti podatke iz SASL baze podataka: %s" #: src/authmode.c:535 #, c-format msgid "Record for `%s' not found." msgstr "Zapis „%s” nije pronađen." #: src/authmode.c:588 src/transmode.c:129 src/transmode.c:163 msgid "Connection closed successfully." msgstr "Veza uspješno zatvorena." #: src/authmode.c:595 src/transmode.c:136 msgid "PAM: Session closed." msgstr "PAM: Sjednica zatvorena." #: src/authmode.c:599 src/transmode.c:140 msgid "PAM: failed to release authenticator." msgstr "PAM: nisam uspio otpustiti autentifikator." #: src/authmode.c:624 src/authmode.c:631 src/authmode.c:637 src/authmode.c:647 #: src/authmode.c:654 src/authmode.c:661 msgid "invalid number of arguments" msgstr "neispravan broj argumenata" #: src/authmode.c:668 src/gpg.c:550 src/guile.c:484 src/map.c:210 #: src/rcfile.c:659 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:885 src/rcfile.c:955 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled key %d; please report" msgstr "INTERNA GREŠKA na %s:%d: neobrađen ključ %d, molim prijavite" #: src/daemon.c:44 msgid "daemon() failed" msgstr "daemon() nije uspio" #: src/daemon.c:51 msgid "Cannot fork." msgstr "Ne mogu izvršiti fork." #: src/daemon.c:59 msgid "setsid() failed" msgstr "setsid() nije uspio" #: src/daemon.c:70 #, c-format msgid "%s daemon startup succeeded." msgstr "Pokretanje pozadinskog procesa %s uspješno." #: src/daemon.c:81 #, c-format msgid "Exited successfully" msgstr "Izlaz uspješan" #: src/daemon.c:83 #, c-format msgid "Failed with status %d" msgstr "Nije uspio sa stanjem %d" #: src/daemon.c:88 #, c-format msgid "Terminated on signal %d" msgstr "Završen signalom %d" #: src/daemon.c:91 #, c-format msgid "Stopped on signal %d" msgstr "Zaustavljen signalom %d" #: src/daemon.c:94 #, c-format msgid "Dumped core" msgstr "Jezgra izbačena" #: src/daemon.c:97 #, c-format msgid "Terminated" msgstr "Završen" #: src/daemon.c:109 #, c-format msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left." msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left." msgstr[0] "Dijete [%lu] je završilo. %s. Preostao je %d klijent." msgstr[1] "Dijete [%lu] je završilo. %s. Preostala su %d klijenta." msgstr[2] "Dijete [%lu] je završilo. %s. Preostalo je %d klijenata." #: src/daemon.c:121 #, c-format msgid "Local program [%lu] finished. %s" msgstr "Lokalni program [%lu] je završio. %s" #: src/daemon.c:162 msgid "WARNING: An unprivileged user cannot be resolved. Verify your settings!" msgstr "UPOZORENJE: Rezolucija neovlaštenog korisnika nije uspjela. Provjerite vaše postavke!" #: src/daemon.c:172 msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!" msgstr "UPOZORENJE: Nije naveden neovlašteni korisnik." #: src/daemon.c:225 msgid "GNU Anubis is running..." msgstr "GNU Anubis se pokreće..." #: src/daemon.c:241 src/exec.c:80 msgid "accept() failed" msgstr "accept() nije uspio" #: src/daemon.c:260 #, c-format msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." msgstr "TCP omotači: veza sa %s:%u odbijena." #: src/daemon.c:280 #, c-format msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." msgstr "Previše klijenata. Veza sa %s:%u odbijena." #: src/daemon.c:286 #, c-format msgid "Connection from %s:%u" msgstr "Veza sa %s:%u" #: src/daemon.c:291 msgid "daemon: cannot fork" msgstr "daemon: ne mogu izvršiti fork" #: env.opt:47 env.opt:57 msgid "[HOST:]PORT" msgstr "[RAČUNALO:]PORT" #: env.opt:47 msgid "Specify the TCP port on which GNU Anubis listens for connections; the default HOST is INADDR_ANY, and default PORT is 24 (private mail system)" msgstr "Navedite TCP port na kojem će GNU Anubis slušati veze, uobičajeno RAČUNALO je INADDR_ANY, a uobičajeni PORT 24 (sustav privatne pošte)" #: env.opt:57 msgid "Specify a remote SMTP host name or IP address; the default is 25" msgstr "Navedite ime udaljenog SMTP računala ili IP adresu, uobičajeno je 25" #: env.opt:65 env.opt:143 env.opt:181 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: env.opt:65 msgid "Execute a local SMTP server, which works on standard input and output (inetd-type program); this option excludes the `--remote-mta' option" msgstr "Pokreni lokalni SMTP poslužitelj, koji radi sa standardnim ulazom i izlazom (program inetd vrste), ova opcija isključuje opciju „--remote-mta”" #: env.opt:88 msgid "MODE" msgstr "NAČIN" #: env.opt:88 msgid "Select operation mode; MODE is one of \"transparent\", \"auth\" or \"mda\"" msgstr "Odaberite način rada, NAČIN može biti „transparent”, „auth” ili „mda”" #: env.opt:96 msgid "Foreground mode" msgstr "Način rada u prednjem planu" #: env.opt:102 msgid "EMAIL" msgstr "E-POŠTA" #: env.opt:102 msgid "Specify sender address (implies MDA mode)" msgstr "Navedite adresu pošiljatelja (podrazumijeva MDA način)" #: env.opt:109 msgid "Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described in RFC 821 on standard input and output" msgstr "Koristi SMTP protokol (OMP/Tunnel) kao što je opisano u RFC 821 na standardnom ulazu i izlazu" #: env.opt:115 msgid "listen on file descriptor 3" msgstr "" #: env.opt:119 msgid "Output options" msgstr "Izlazne opcije" #: env.opt:122 msgid "Work silently" msgstr "Radi tiho" #: env.opt:128 msgid "Work noisily" msgstr "Radi bučno" #: env.opt:134 msgid "Debug mode" msgstr "Način rada za debugiranje" #: env.opt:139 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne opcije" #: env.opt:143 msgid "Specify alternate system configuration file" msgstr "Navedite alternativnu datoteku postavki sustava" #: env.opt:150 msgid "Ignore system configuration file" msgstr "Zanemari datoteku postavki sustava" #: env.opt:156 msgid "DEBUG-LEVEL" msgstr "DEBUG-RAZINA" #: env.opt:156 msgid "Run the configuration file syntax checker" msgstr "Pokreni provjeru sintakse datoteke postavki" #: env.opt:163 msgid "Print a list of configuration options used to build GNU Anubis" msgstr "Ispiši popis konfiguracijskih opcija korištenih za izgradnju GNU Anubisa" #: env.opt:169 msgid "Print location column numbers in parser diagnostics" msgstr "Ispiši brojeve stupaca položaja u dijagnostici analizatora" #: env.opt:175 msgid "Do not check user configuration file permissions" msgstr "Ne provjeravaj dozvole korisničke datoteke postavki" #: env.opt:181 msgid "Store the PID of the running daemon in FILE" msgstr "Spremi PID pokrenutog pozadinskog procesa u DATOTEKU" #: env.opt:185 msgid "Other options" msgstr "Ostale opcije" #: env.opt:185 msgid "Give this help list" msgstr "Prikaži ovaj popis pomoći" #: env.opt:185 msgid "Give a short usage message" msgstr "Prikaži kratke upute za uporabu" #: env.opt:185 msgid "Print program version" msgstr "Ispiši inačicu programa" #: env.opt:43 msgid "SMTP message submission daemon." msgstr "Pozadinski proces za slanje SMTP poruka." #: env.opt:167 env.opt:323 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: env.opt:167 msgid "OPTION" msgstr "OPCIJA" #: env.opt:281 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili opcionalni za odgovarajuće kratke opcije." #: env.opt:295 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Prijavite greške na %s.\n" "Prijavite greške prijevoda na .\n" #: env.opt:538 msgid "(C)" msgstr "©" #: env.opt:556 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija \n" "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n" "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n" "\n" #: env.opt:73 src/exec.c:171 #, c-format msgid "wordsplit failed: %s" msgstr "" #: env.opt:92 src/rcfile.c:583 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "neispravan način: %s" #: env.opt:278 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) nije uspio" #: env.opt:288 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) nije uspio" #: env.opt:291 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) nije uspio" #: env.opt:295 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) nije uspio" #: env.opt:304 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) nije uspio" #: env.opt:307 #, c-format msgid "cannot set effective gid to %lu" msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u %lu" #: env.opt:329 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) nije uspio" #: env.opt:335 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "drugi setuid(%lu) nije uspio" #: env.opt:343 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) nije uspio" #: env.opt:352 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) je uspio kad nije trebao" #: env.opt:357 msgid "cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "ne mogu ispustiti neadministratorske setuid ovlasti" #: env.opt:383 msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." msgstr "PAM: Sjednica otvorena (uz primjenu ograničenja)." #: env.opt:386 msgid "PAM: Not authenticated t