# Irish translations for gawk. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2004. # Peadar Ó Guilín , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.5h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 13:47-0500\n" "Last-Translator: Peadar Ó Guilín \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "ó %s" #: array.c:355 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "iarracht scálach '%s' a úsáid mar eagar" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "iarracht paraiméadar scálach `%s' a úsáid mar eagar" #: array.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "iarracht scálach '%s' a úsáid mar eagar" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 #: eval.c:1551 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "iarracht eagar `%s' a úsáid i gcomhthéacs scálach" #: array.c:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: níl innéacs `%s' san eagar `%s'" #: array.c:595 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "iarracht scálach '%s' a úsáid mar eagar" #: array.c:789 array.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: first argument is not an array" msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: ní eagar é an chéad argóint" #: array.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "scoilt: ní eagar é an dara hargóint" #: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: received non-numeric second argument" msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "or: ní huimhir é an dara hargóint" #: array.c:842 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "" #: array.c:844 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "" #: array.c:851 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "" #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" #: array.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' á úsáid i ngníomh %s" #: array.c:1381 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "feidhm `%s' gan sainmhíniú" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "tá gá le páirt ghníomhach ag blocanna %s" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "tá gá le patrún nó páirt ghníomhach ag gach riail" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "ní thacaíonn sean-awk le rialacha iomadúla `BEGIN' nó `END'" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "is feidhm insuite í `%s', ní féidir í a shainmhíniú" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "tá cuma nóta tráchta C++ ar an dtairiseach `//', ach ní nóta tráchta é" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "tá cuma nóta tráchta C ar an dtairiseach `/%s/', ach ní nóta tráchta é" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "luachanna cás dúbailte sa chorp laisce: %s" #: awkgram.y:716 #, fuzzy #| msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "`default' dúbailte aimsithe sa chorp laisce" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "níl `break' lasmuigh den lúb ceadaithe" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "níl `continue' lasmuigh den lúb ceadaithe" #: awkgram.y:1073 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "`%s' á úsáid i ngníomh %s" #: awkgram.y:1084 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`%s' á úsáid i ngníomh %s" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' á úsáid lasmuigh den chomhthéacs feidhmeach" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "is dóigh gur chóir go mbeadh an gnáth `print' sa riail TÚS nó CRÍOCH scríofa mar `print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "is feabhsúchán neamh-iniompartha tawk é `delete(eagar)'" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "ní oibríonn píblínte déthreo ilchéimeacha" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "slonn ionadaíochta ar dhéis an tsannacháin" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "slonn ionadaíochta ar chlé na oibreoirí `~' nó `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "ní thacaíonn sean-awk le heochairfhocal `in' ach tar éis `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "slonn ionadaíochta ar dhéis na comparáide" #: awkgram.y:1819 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "ní shannadh `getline' neamhatreoraithe lasmuigh den ghníomh CRÍOCH" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ní shannadh `getline' neamhatreoraithe lasmuigh den ghníomh CRÍOCH" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "ní thacaíonn sean-awk le heagair iltoiseacha" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "tá glao `length' gan lúibíní doiompartha" #: awkgram.y:2019 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `extension'" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" #: awkgram.y:2065 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "iarracht feidhm `%s' a úsáid mar eagar" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "slonn foscripte neamhbhailí" #: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "rabhadh: " #: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "marfach: " #: awkgram.y:2575 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "líne nua nó deireadh teaghráin gan choinne" #: awkgram.y:2596 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "ní féidir an comhad foinseach `%s' a oscailt chun léamh (%s)" #: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "ní féidir `%s' a oscailt chun é a léamh (%s)" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "níl fhios an fáth" #: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2903 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "ní féidir an comhad foinseach `%s' a léamh (%s)" #: awkgram.y:2904 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2941 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `nextfile'" #: awkgram.y:2947 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2996 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@load is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `%s'" #: awkgram.y:3003 msgid "empty filename after @load" msgstr "" #: awkgram.y:3146 msgid "empty program text on command line" msgstr "téacs feidhmchlár folamh ar líne na n-orduithe" #: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "ní féidir an comhad foinseach `%s' a léamh (%s)" #: awkgram.y:3273 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "comhad foinseach `%s' folamh" #: awkgram.y:3333 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:3560 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ní chríochnaíonn an comhad foinseach le líne nua" #: awkgram.y:3670 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "críochnaíonn regexp gan chríochnú le `\\' ag an gcomhadchríoch" #: awkgram.y:3697 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: ní oibríonn an mionathraitheoir tawk regex `/.../%c' i ngawk" #: awkgram.y:3701 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "ní oibríonn an mionathraitheoir tawk regex `/.../%c' i ngawk" #: awkgram.y:3714 msgid "unterminated regexp" msgstr "slonn ionadaíochta gan críochnú" #: awkgram.y:3718 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "slonn ionadaíochta gan críochnú ag an gcomhadchríoch" #: awkgram.y:3807 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "níl úsáid `\\ #...' mar leanúint líne doiompartha" #: awkgram.y:3829 msgid "backslash not last character on line" msgstr "ní cúlslais é carachtar deireanach an líne" #: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `extension'" #: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 #, fuzzy, c-format #| msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "ní cheadaíonn POSIX an t-oibreoir `**='" #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 #, fuzzy, c-format #| msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "tá an t-oibreoir `^' gan tacaíocht sa shean awk" #: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "teaghrán gan chríochnú" #: awkgram.y:4066 main.c:1251 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "ní cheadaíonn POSIX éalaithe `\\x'" #: awkgram.y:4068 node.c:460 #, fuzzy #| msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "níl úsáid `\\ #...' mar leanúint líne doiompartha" #: awkgram.y:4309 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carachtar neamhbhailí '%c' sa slonn" #: awkgram.y:4404 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `%s'" #: awkgram.y:4409 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "ní cheadaíonn POSIX `%s'" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "tá `%s' gan tacaíocht sa shean awk" #: awkgram.y:4517 #, fuzzy #| msgid "`goto' considered harmful!\n" msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "deirtear go bhfuil `goto' dochrach!\n" #: awkgram.y:4586 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d oiread argóintí neamhbhailí le haghaidh %s" #: awkgram.y:4621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: ní bhíonn aon éifeacht ag teaghrán litriúil mar arg deireanach an ionadaí" #: awkgram.y:4626 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "ní oibiacht athraitheach í an tríú paraiméadar %s" #: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "meaitseáil: is feabhsúchán gawk é an tríú hargóint" #: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: is feabhsúchán gawk é an dara hargóint" #: awkgram.y:4802 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "tá úsáid dcgettext(_\"...\") mícheart: bain amach an chéad fhostríoc" #: awkgram.y:4817 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "tá úsáid dcgettext(_\"...\") mícheart: bain amach an chéad fhostríoc" #: awkgram.y:4836 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: ní teaghrán é an dara hargóint" #: awkgram.y:4889 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "feidhm `%s': leanann paraiméadar `%s' athróg chomhchoiteann" #: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "Níorbh fhéidir `%s' a oscailt chun scríobh ann: %s" #: awkgram.y:4939 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "próifíl á seoladh go hearráid chaighdeánach" #: awkgram.y:4947 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: theip ar an dún (%s)" #: awkgram.y:4972 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "glaodh dhá uair ar shadow_funcs()!" #: awkgram.y:4980 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "bhí scáthathrógaí ann." #: awkgram.y:5057 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "ainm feidhme `%s' sainmhínithe cheana" #: awkgram.y:5108 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "feidhm `%s': níl cead ainm feidhme a úsáid mar ainm paraiméadar" #: awkgram.y:5111 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "feidhm `%s': níl cead ainm feidhme a úsáid mar ainm paraiméadar" #: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "feidhm `%s': leanann paraiméadar `%s' athróg chomhchoiteann" #: awkgram.y:5122 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "feidhm `%s': is cóip é paraiméadar #%d, `%s', den pharaiméadar #%d" #: awkgram.y:5211 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "glaodh ar an bhfeidhm `%s' nach bhfuil sainithe" #: awkgram.y:5215 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "tá sainiú ag an bhfeidhm `%s' ach ní ghlaodh é" #: awkgram.y:5247 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "tagann luach Boole de bharr ón dtairiseach regexp don pharaiméadar #%d" #: awkgram.y:5262 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "glaodh feidhm `%s' le spás idir ainm agus `(',\n" "nó úsáideadh é mar athróg nó mar eagar" #: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "iarracht roinnt le nialas a dhéanamh" #: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "iarracht roinnt le nialas a dhéanamh i `%%'" #: awkgram.y:5851 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5854 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d oiread argóintí neamhbhailí le haghaidh %s" #: awkgram.y:6238 msgid "statement has no effect" msgstr "níl aon éifeacht ag an ráiteas" #: awkgram.y:6753 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6758 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6764 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6771 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6855 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `%s'" #: awkgram.y:6862 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "sqrt: glaodh le argóint diúltach %g" #: builtin.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "theip ar %s go \"%s\" (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "aschur caighdeánach" #: builtin.c:135 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "aschur caighdeánach" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argóint %g as raon" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, fuzzy, c-format #| msgid "system: received non-string argument" msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: fuarthas argóint nach teaghrán í" #: builtin.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: ní dhúisófear: píopa `%s' oscailte do léamh, ní do scríobh" #: builtin.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: ní dhúisófear: comhad `%s' oscailte do léamh, ní do scríobh" #: builtin.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: ní dhúisófear: comhad `%s' oscailte do léamh, ní do scríobh" #: builtin.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: ní dhúisófear: píopa `%s' oscailte do léamh, ní do scríobh" #: builtin.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: ní comhad, píopa nó comhphróiseas oscailte é `%s'" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "index: ní teaghrán é an chéad argóint" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "index: ní teaghrán é an dara hargóint" #: builtin.c:592 #, fuzzy #| msgid "length: received non-string argument" msgid "length: received array argument" msgstr "length: fuarthas argóint nach teaghrán é" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `length(array)'" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, fuzzy, c-format #| msgid "log: received negative argument %g" msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: fuarthas argóint diúltach %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 #, fuzzy #| msgid "must use `count$' on all formats or none" msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "má úsáidtear `count$' i bhformáid ar bith, caithfidh é a úsáid i ngach formáid é" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:990 #, fuzzy #| msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "Níl `$' ceadaithe i bhformáidí awk" #: builtin.c:999 #, fuzzy #| msgid "arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "caithfidh áireamh na harg. le `$' bheith > 0" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "áireamh na harg. %ld níos mó ná na hargóintí faighte" #: builtin.c:1007 #, fuzzy #| msgid "`$' not permitted after period in format" msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "níl `$' ceadaithe i bhformáid théis punc" #: builtin.c:1026 #, fuzzy #| msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "níor thugadh `$' do leithead nó beachtas an réimse ionaid" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "níl ciall ag `l' i bhformáidí awk; neamhairdithe" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ní cheadaítear `l' i bhformáidí awk POSIX" #: builtin.c:1139 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: tá luach %g as raon don bhformáid `%%%c'" #: builtin.c:1152 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: tá luach %g as raon don bhformáid `%%%c'" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: tá luach %g as raon don bhformáid `%%%c'" #: builtin.c:1552 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: tá luach %g as raon don bhformáid `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" #: builtin.c:1693 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "ní leor argóintí le haghaidh an teaghráin formáide" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ imithe thar bráid don cheann seo" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: níl litir rialúcháin ag an sonraitheoir formáide" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "fuarthas an iomarca argóintí don teaghrán formáide" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "index: ní teaghrán é an chéad argóint" #: builtin.c:1767 #, fuzzy #| msgid "printf: no arguments" msgid "sprintf: no arguments" msgstr "printf: níl aon argóint" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: níl aon argóint" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "cos: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 built