# French translation of GNU sed. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # # J'ai préféré utiliser le terme <> plutôt # qu'<> car celui-là est moins déroutant # pour ceux qui sont habitués à la formulation anglaise # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-04 13:22+0100\n" "Last-Translator: Gael Queri \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `!'s" msgstr "`!' multiples" #: sed/compile.c:162 msgid "unexpected `,'" msgstr "`,' inattendue" #: sed/compile.c:163 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme première adresse" #: sed/compile.c:164 msgid "unmatched `{'" msgstr "`{' non refermée" #: sed/compile.c:165 msgid "unexpected `}'" msgstr "`}' inattendu" #: sed/compile.c:166 msgid "extra characters after command" msgstr "caractères inutiles après la commande" #: sed/compile.c:167 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "\\ attendu après `a', `c' ou `i'" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse" #: sed/compile.c:170 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse" #: sed/compile.c:171 msgid "missing command" msgstr "commande manquante" #: sed/compile.c:172 msgid "command only uses one address" msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse" #: sed/compile.c:173 msgid "unterminated address regex" msgstr "expression régulière d'adresse inachevée" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated `s' command" msgstr "commande `s' inachevée" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `y' command" msgstr "commande `y' inachevée" #: sed/compile.c:176 msgid "unknown option to `s'" msgstr "option inconnue pour `s'" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "plusieurs options `p' à la commande `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "plusieurs options `g' à la commande `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "plusieurs options numériques à la commande `s'" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "l'option numérique de la comande `s' ne peut être nulle" #: sed/compile.c:181 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "les chaînes destinées à la commande `y' ont des longueurs différentes" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "le caractère délimiteur n'est pas un caractère à un seul octet" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "une version plus récente de sed est attendue" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "commande inconnue: `%c'" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expression n°%lu, caractère %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à `%s'" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "impossible d'éditer %s: est un terminal" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "impossible d'éditer %s: ce n'est pas un fichier régulier" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: avertissement: impossible de changer le contexte de création de fichier par défaut à %s: %s" #: sed/execut