# French translation of mpop # Copyright (C) 2021 Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the mpop package. # Frédéric Marchal , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mpop 1.4.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-04 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-05 19:06+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: src/conf.c:629 src/conf.c:634 #, c-format msgid "host not set" msgstr "hôte non défini" #: src/conf.c:639 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file requiert tls_cert_file" #: src/conf.c:644 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file requiert tls_key_file" #: src/conf.c:652 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "tls requiert soit tls_trust_file (fortement recommandé) ou tls_fingerprint ou un tls_certcheck désactivé" #: src/conf.c:658 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file requiert tls_trust_file" #: src/conf.c:663 #, c-format msgid "no delivery information" msgstr "aucune information de livraison" #: src/conf.c:808 src/conf.c:977 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "ligne %d : nom de compte manquant" #: src/conf.c:813 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "ligne %d : compte %s pas (encore) défini" #: src/conf.c:882 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "erreur d'entrée" #: src/conf.c:894 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "ligne plus longue que %d caractères" #: src/conf.c:911 src/conf.c:1020 src/conf.c:1036 src/conf.c:1059 #: src/conf.c:1162 src/conf.c:1182 src/conf.c:1449 src/conf.c:1474 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "ligne %d : la commande %s attend un argument" #: src/conf.c:939 #, c-format msgid "line %d: first command must be account or defaults" msgstr "ligne %d : la première commande doit être un compte ou les défauts" #: src/conf.c:949 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "ligne %d : la commande %s n'accepte pas d'argument" #: src/conf.c:985 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "ligne %d : un nom de compte ne peut pas contenir de deux points ou de virgules" #: src/conf.c:995 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "ligne %d : le compte %s était déjà défini" #: src/conf.c:1047 src/conf.c:1075 src/conf.c:1101 src/conf.c:1121 #: src/conf.c:1170 src/conf.c:1208 src/conf.c:1254 src/conf.c:1274 #: src/conf.c:1331 src/conf.c:1352 src/conf.c:1371 src/conf.c:1418 #: src/conf.c:1438 src/conf.c:1533 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "ligne %d : argument %s invalide pour la commande %s" #: src/conf.c:1462 src/conf.c:1487 #, c-format msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s" msgstr "ligne %d : taille invalide (pas un nombre ou hors limites) : %s" #: src/conf.c:1572 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "ligne %d : commande %s inconnue" #: src/conf.c:1626 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "contient des secrets et doit, par conséquent, vous appartenir" #: src/conf.c:1632 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "contient des secrets et doit, par conséquent, ne pas avoir plus que les permissions lecture/écriture pour l'utilisateur" #: src/delivery.c:82 msgid "EX_OK: no error" msgstr "EX_OK : pas d'erreur" #: src/delivery.c:85 msgid "EX_USAGE: command line usage error" msgstr "EX_USAGE : erreur d'utilisation de la ligne de commande" #: src/delivery.c:88 msgid "EX_DATAERR: data format error" msgstr "EX_DATAERR : erreur de format de données" #: src/delivery.c:91 msgid "EX_NOINPUT: no input" msgstr "EX_NOINPUT : pas d'entrée" #: src/delivery.c:94 msgid "EX_NOUSER: user unknown" msgstr "EX_NOUSER : utilisateur inconnu" #: src/delivery.c:97 msgid "EX_NOHOST: host name unknown" msgstr "EX_NOHOST : nom d'hôte inconnu" #: src/delivery.c:100 msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable" msgstr "EX_UNAVAILABLE : service non disponible" #: src/delivery.c:103 msgid "EX_SOFTWARE: internal software error" msgstr "EX_SOFTWARE : erreur logiciel interne" #: src/delivery.c:106 msgid "EX_OSERR: system error" msgstr "EX_OSERR : erreur système" #: src/delivery.c:109 msgid "EX_OSFILE: system file missing" msgstr "EX_OSFILE : fichier système manquant" #: src/delivery.c:112 msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file" msgstr "EX_CANTCREAT : impossible de créer le fichier de sortie" #: src/delivery.c:115 msgid "EX_IOERR: input/output error" msgstr "EX_IOERR : erreur d'entrée/sortie" #: src/delivery.c:118 msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure" msgstr "EX_TEMPFAIL : échec temporaire" #: src/delivery.c:121 msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol" msgstr "EX_PROTOCOL : erreur distante dans le protocole" #: src/delivery.c:124 msgid "EX_NOPERM: permission denied" msgstr "EX_NOPERM : permission refusée" #: src/delivery.c:127 msgid "EX_CONFIG: configuration error" msgstr "EX_CONFIG : erreur de configuration" #: src/delivery.c:173 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "impossible d'exécuter %s" #: src/delivery.c:192 src/delivery.c:279 #, c-format msgid "%s did not read mail data" msgstr "%s n'a pas lu les données du courriel" #: src/delivery.c:197 src/delivery.c:284 #, c-format msgid "%s failed to execute" msgstr "%s a échoué à s'exécuter" #: src/delivery.c:207 src/delivery.c:294 #, c-format msgid "%s returned exit status %d (%s)" msgstr "%s a retourné le statut de sortie %d (%s)" #: src/delivery.c:212 src/delivery.c:299 #, c-format msgid "%s returned exit status %d" msgstr "%s a retourné le statut de sortie %d" #: src/delivery.c:374 src/delivery.c:533 #, c-format msgid "cannot create %s%c%s: %s" msgstr "impossible de créer %s%c%s : %s" #: src/delivery.c:382 src/delivery.c:541 #, c-format msgid "cannot open %s%c%s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s%c%s : %s" #: src/delivery.c:397 src/delivery.c:567 #, c-format msgid "cannot sync %s%c%s: %s" msgstr "impossible de synchroniser %s%c%s : %s" #: src/delivery.c:403 src/delivery.c:574 #, c-format msgid "cannot close %s%c%s: %s" msgstr "impossible de fermer %s%c%s : %s" #: src/delivery.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot link %s to %s: %s" msgstr "%s: impossible de lier %s à %s : %s" #: src/delivery.c:462 src/delivery.c:622 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "impossible de changer vers %s : %s" #: src/delivery.c:552 #, c-format msgid "cannot lock %s%c%s: %s" msgstr "impossible de verrouiller %s%c%s : %s" #: src/delivery.c:659 src/delivery.c:670 src/delivery.c:687 src/uidls.c:424 #, c-format msgid "%s: output error" msgstr "%s: erreur de sortie" #: src/delivery.c:680 #, c-format msgid "cannot sync %s: %s" msgstr "impossible de synchroniser %s : %s" #: src/delivery.c:708 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" #: src/delivery.c:716 src/uidls.c:197 #, c-format msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s" msgstr "impossible de verrouiller %s (j'ai essayé pendant %d secondes) : %s" #: src/delivery.c:721 src/uidls.c:202 #, c-format msgid "cannot lock %s: %s" msgstr "impossible de verrouiller %s : %s" #: src/delivery.c:736 #, c-format msgid "cannot close %s: %s" msgstr "impossible de fermer %s : %s" #. TRANSLATORS: mpop shares a lot of code and translatable strings with #. msmtp . #: src/mpop.c:91 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: FATAL: %s\n" #: src/mpop.c:232 src/mpop.c:732 #, c-format msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command" msgstr "le serveur POP3 ne supporte pas TLS via la commande STLS" #: src/mpop.c:302 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "Serveur POP3 à %s (%s [%s]), port %d:\n" #: src/mpop.c:308 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "Serveur POP3 à %s (%s), port %d:\n" #: src/mpop.c:314 #, c-format msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "Serveur POP3 à %s ([%s]), port %d:\n" #: src/mpop.c:320 #, c-format msgid "POP3 server at %s, port %d:\n" msgstr "Serveur POP3 à %s, port %d:\n" #: src/mpop.c:333 #, c-format msgid "POP3 capabilities:\n" msgstr "Capacités POP3:\n" #: src/mpop.c:337 msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)" msgstr "Support de la commande CAPA (obtenir la liste des capacités)" #: src/mpop.c:347 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Support du groupement de commandes pour une transmission plus rapide" #: src/mpop.c:352 msgid "Support for the TOP command (get mail headers)" msgstr "Support de la commande TOP (obtenir les en-têtes des courriels)" #: src/mpop.c:357 msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)" msgstr "Support de la commande UIDL (obtenir des identificateurs uniques pour les courriels)" #: src/mpop.c:366 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f hours" msgstr "le temps minimum entre les connexions est %ld secondes = %.2f heures" #: src/mpop.c:371 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f minutes" msgstr "le temps minimum entre les connexions est %ld secondes = %.2f minutes" #: src/mpop.c:376 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgstr "le temps minimum entre les connexions est %ld secondes" #: src/mpop.c:387 msgid "this POP3 server will never delete mails" msgstr "ce serveur POP3 n'effacera jamais les courriels" #: src/mpop.c:392 msgid "this POP3 server will not keep mails" msgstr "ce serveur POP3 ne conservera pas les courriels" #: src/mpop.c:397 #, c-format msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days" msgstr "ce serveur POP3 gardera les courriels pendant %ld jours" #: src/mpop.c:410 msgid "Support for TLS encryption via the STLS command" msgstr "Support du chiffrement TLS via la commande STLS" #: src/mpop.c:413 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Méthodes d'authentification supportées :" #: src/mpop.c:448 src/mpop.c:454 msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning" msgstr "Les messages d'erreurs du serveur entre crochets ont une signification spéciale" #: src/mpop.c:463 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " when TLS is active.\n" msgstr "" "Ce serveur pourrait annoncer plus ou d'autres capacités\n" " quand TLS est activé.\n" #: src/mpop.c:468 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " after successful authentication.\n" msgstr "" "Ce serveur pourrait annoncer plus ou d'autres capacités\n" " après une authentification réussie.\n" #: src/mpop.c:473 #, c-format msgid "" "This server does not support the CAPA command, so this\n" " list is probably not complete.\n" msgstr "" "Ce serveur ne supporte pas la commande CAPA. Cette liste\n" " est probablement incomplète.\n" #: src/mpop.c:507 #, c-format msgid "%.2f GiB" msgstr "%.2f GiB" #: src/mpop.c:511 #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: src/mpop.c:515 #, c-format msgid "%.2f KiB" msgstr "%.2f KiB" #: src/mpop.c:519 #, c-format msgid " bytes" msgstr " octets" #: src/mpop.c:523 #, c-format msgid "1 byte" msgstr "1 octet" #: src/mpop.c:540 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n" msgstr "passe outre le message %ld sur %ld (raison : filtre + garder)\n" #: src/mpop.c:545 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "suppression du message %ld sur %ld (raison : filtre)\n" #: src/mpop.c:551 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "passe outre le message %ld sur %ld (raison : filtre)\n" #: src/mpop.c:560 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): " msgstr "récupération du message %ld sur %ld (%s) : " #: src/mpop.c:565 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld: " msgstr "récupération du message %ld sur %ld : " #: src/mpop.c:776 src/mpop.c:830 src/mpop.c:853 src/mpop.c:1010 #: src/mtls-gnutls.c:648