# translation of libc-2.37.9000.fr.po to Français # Messages français pour GNU concernant libc. # Copyright © 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # # kerb , 2008-2021. # Stéphane Aulery , 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.37.9000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-22 20:08+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: argp/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur" #: argp/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de forme longue\n" "le sont aussi pour les options courtes." #: argp/argp-help.c:1713 msgid "Usage:" msgstr "Usage :" #: argp/argp-help.c:1717 msgid " or: " msgstr " ou : " #: argp/argp-help.c:1729 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: argp/argp-help.c:1756 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n" #: argp/argp-help.c:1784 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapporter les anomalies à %s.\n" #: argp/argp-parse.c:86 msgid "Give this help list" msgstr "Donne cette liste d'aide" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give a short usage message" msgstr "Donne un court message expliquant l'usage" #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 #: nss/makedb.c:122 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "Initialise le nom du programme" #: argp/argp-parse.c:90 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Attend N secondes (3600 par défaut)" #: argp/argp-parse.c:152 msgid "Print program version" msgstr "Affiche la version du programme" #: argp/argp-parse.c:168 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue ! ?" #: argp/argp-parse.c:608 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s : Trop d'arguments\n" #: argp/argp-parse.c:751 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dû être reconnue ! ?" #: assert/assert-perr.c:35 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s : %u : %s%s Erreur imprévue: %s.\n" "%n" #: assert/assert.c:103 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n" "%n" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Génère le catalogue de messages.\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue depuis l'entrée standard.\n" "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est dirigée sur la sortie standard.\n" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n" "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]" #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 #: posix/getconf.c:505 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n" "%s.\n" #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 #: posix/getconf.c:492 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Écrit par %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*entrée standard*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 #: nss/makedb.c:248 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 msgid "illegal set number" msgstr "numéro d'ensemble non permis" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "double définitions d'ensemble" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 msgid "this is the first definition" msgstr "ceci est la première définition" #: catgets/gencat.c:517 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "ensemble inconnu « %s »" #: catgets/gencat.c:558 msgid "invalid quote character" msgstr "caractère de citation (quote) invalide" #: catgets/gencat.c:571 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée" #: catgets/gencat.c:616 msgid "duplicated message number" msgstr "numéro de message en double" #: catgets/gencat.c:667 msgid "duplicated message identifier" msgstr "identifiant de message en double" #: catgets/gencat.c:724 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "caractère invalide : message ignoré" #: catgets/gencat.c:767 msgid "invalid line" msgstr "ligne invalide" #: catgets/gencat.c:821 msgid "malformed line ignored" msgstr "ligne incorrecte ignorée" #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot allocate memory" msgid "cannot allocate memory" msgstr "Ne peut allouer de la mémoire" #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »" #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 msgid "invalid escape sequence" msgstr "séquence d'échappement invalide" #: catgets/gencat.c:1234 msgid "unterminated message" msgstr "message non terminé" #: catgets/gencat.c:1258 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue" #: catgets/gencat.c:1349 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "modules de conversion indisponibles" #: catgets/gencat.c:1375 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "n'accumule pas dans le tampon de sortie" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Affiche les informations générés par profilage PC." #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHIER]" #: debug/pcprofiledump.c:107 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "ne peut ouvrir le fichier en entrée" #: debug/pcprofiledump.c:114 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "ne peut lire l'en-tête" #: debug/pcprofiledump.c:178 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "taille de pointeur invalide" #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:25 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n" #: debug/xtrace.sh:37 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n" #: debug/xtrace.sh:44 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Trace l'exécution du programme en imprimant la fonction en cours.\n" "\n" " --data=FICHIER Ne lance pas le programme, affiche juste les données de FICHIER.\n" "\n" " - ?,--help Affiche cette aide et quitte\n" " --usage Donne un court message d'usage\n" " -V,--version Affiche la version et quitte\n" "\n" "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi pour\n" "les options de formes courtes.\n" "\n" #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:63 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n" #: debug/xtrace.sh:124 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n" #: debug/xtrace.sh:137 msgid "No program name given\\n" msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n" #: debug/xtrace.sh:145 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n" #: debug/xtrace.sh:149 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:48 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "requête dlinfo non supportée" #: dlfcn/dlmopen.c:53 msgid "invalid namespace" msgstr "espace de nommage invalide" #: dlfcn/dlmopen.c:58 msgid "invalid mode" msgstr "mode invalide" #: dlfcn/dlopen.c:54 msgid "invalid mode parameter" msgstr "paramètre de mode invalide" #: elf/cache.c:174 msgid "unknown or unsupported flag" msgstr "" #: elf/cache.c:273 #, c-format msgid "Cache file has wrong endianness.\n" msgstr "Boutisme incorrect du fichier de cache.\n" #: elf/cache.c:282 msgid "Cache generated by: " msgstr "Cache généré par : " #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n" #: elf/cache.c:310 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n" #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n" #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n" #: elf/cache.c:381 #, c-format msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" msgstr "Extension incorrecte dans le fichier de cache %s\n" #: elf/cache.c:510 #, c-format msgid "Writing of cache extension data failed" msgstr "Échec d'écriture des données d'extension du cache" #: elf/cache.c:521 #, c-format msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" msgstr "%s: niveau ISA trop haut (%d > %d)" #: elf/cache.c:685 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s" #: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712 #: elf/cache.c:731 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Échec d'écriture des données du cache" #: elf/cache.c:726 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o" #: elf/cache.c:735 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s" #: elf/cache.c:765 #, c-format msgid "Could not create library path" msgstr "Impossible de créer le chemin de bibliothèque" #: elf/dl-catch.c:85 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "erreur lors du chargement des librairies partagées" #: elf/dl-catch.c:118 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES!!!" #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 msgid "cannot create scope list" msgstr "ne peut créer une liste panorama" #: elf/dl-close.c:790 msgid "shared object not open" msgstr "objet partagé non ouvert" #: elf/dl-deps.c:96 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID" #: elf/dl-deps.c:109 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide" #: elf/dl-deps.c:115 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n" #: elf/dl-deps.c:204 msgid "cannot allocate dependency buffer" msgstr "ne peut allouer un tampon de dépendance" #: elf/dl-deps.c:427 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances" #: elf/dl-deps.c:467 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fdesc " #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fptr" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr " #: elf/dl-hwcaps.c:104 msgid "cannot create HWCAP priorities" msgstr "impossible de créer les priorités HWCAP" #: elf/dl-hwcaps.c:196 msgid "cannot create capability list" msgstr "ne peut créer une liste des possibilités" #: elf/dl-load.c:423 msgid "cannot allocate name record" msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom" #: elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:638 elf/dl-load.c:732 elf/dl-load.c:829 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche" #: elf/dl-load.c:621 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:718 msgid "cannot create search path array" msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche" #: elf/dl-load.c:957 msgid "cannot stat shared object" msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé" #: elf/dl-load.c:1048 elf/dl-load.c:2163 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé" #: elf/dl-load.c:1067 elf/dl-load.c:1610 elf/dl-load.c:1718 msgid "cannot read file data" msgstr "ne peut lire les données du fichier" #: elf/dl-load.c:1120 elf/dl-map-segments.h:117 #, fuzzy #| msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée" #: elf/dl-load.c:1212 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable" #: elf/dl-load.c:1229 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable" #: elf/dl-load.c:1236 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique" #: elf/dl-load.c:1271 msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "ne peut dynamiquement charger l'exécutable indépendant de la position" #: elf/dl-load.c:1273 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert" #: elf/dl-load.c:1337 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier" #: elf/dl-load.c:1610 msgid "file too short" msgstr "fichier trop court" #: elf/dl-load.c:1646 msgid "invalid ELF header" msgstr "en-tête ELF invalide" #: elf/dl-load.c:1661 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian" #: elf/dl-load.c:1663 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian" #: elf/dl-load.c:1667 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" #: elf/dl-load.c:1671 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide" #: elf/dl-load.c:1674 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide" #: elf/dl-load.c:1677 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident" #: elf/dl-load.c:1680 msgid "internal error" msgstr "Erreur interne" #: elf/dl-load.c:1687 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" #: elf/dl-load.c:1699 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés" #: elf/dl-load.c:1704 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue" #: elf/dl-load.c:2182 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2183 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2186 msgid "cannot open shared object file" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé" #: elf/dl-load.h:126 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé" #: elf/dl-load.h:128 msgid "cannot change memory protections" msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire" #: elf/dl-load.h:130 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros" #: elf/dl-lookup.c:813 msgid "symbol lookup error" msgstr "erreur de recherche de symbole" #: elf/dl-open.c:84 msgid "cannot extend global scope" msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale" #: elf/dl-open.c:405 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'." #: elf/dl-open.c:758 #, fuzzy #| msgid "cannot allocate symbol data" msgid "cannot allocate address lookup data" msgstr "ne peut allouer les données des symboles" #: elf/dl-open.c:848 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "mode invalide pour dlopen()" #: elf/dl-open.c:865 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()" #: elf/dl-open.c:890 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:140 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "ne peut allouer de la mémoire dans un bloc statique TLS" #: elf/dl-reloc.c:288 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "ne peut rendre le segment inscriptible pour une réaffectation" #: elf/dl-reloc.c:319 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s : manque de mémoire pour stocker les résultats de la réaffectation pour %s\n" #: elf/dl-reloc.c:335 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "ne peut restaurer le segment prot après reloc" #: elf/dl-reloc.c:366 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation" #: elf/dl-sym.c:138 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement" #: elf/dl-tls.c:1059 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "ne peut créer les structures de données TLS" #: elf/dl-version.c:147 msgid "version lookup error" msgstr "erreur de recherche de version" #: elf/dl-version.c:285 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions" #: elf/dl-version.c:380 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Print cache" msgstr "Imprimer le cache" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Afficher des messages en mode verbeux" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Don't build cache" msgstr "Ne pas construire le cache" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Don't update symbolic links" msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "CACHE" msgstr "CACHE" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "CONF" msgstr "CONF" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache." #: elf/ldconfig.c:132 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ." #: elf/ldconfig.c:133 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: elf/ldconfig.c:133 msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "Format à utiliser : nouveau (par défaut), ancien ou compatible" #: elf/ldconfig.c:134 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution." #: elf/ldconfig.c:276 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois" #: elf/ldconfig.c:277 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "(de %s:%d et %s:%d)\n" #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 #, c-format msgid "Could not form glibc-hwcaps path" msgstr "Impossible de construire le chemin glibc-hwcaps" #: elf/ldconfig.c:323 #, c-format msgid "Listing directory %s" msgstr "Listage du répertoire %s" #: elf/ldconfig.c:405 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Ne peut évaluer par stat %s" #: elf/ldconfig.c:486 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n" #: elf/ldconfig.c:496 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n" #: elf/ldconfig.c:515 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s" #: elf/ldconfig.c:521 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s" #: elf/ldconfig.c:527 msgid " (changed)\n" msgstr " (a été modifié)\n" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (ESCAMOTÉ)\n" #: elf/ldconfig.c:584 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Ne peut repérer %s" #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s" #: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier." #: elf/ldconfig.c:614 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s" #: elf/ldconfig.c:711 #, c-format msgid " (from %s:%d)\n" msgstr " (de %s:%d)\n" #: elf/ldconfig.c:726 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s" #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create library path" msgid "Could not form library path" msgstr "Impossible de créer le chemin de bibliothèque" #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Ne peut évaluer par stat %s" #: elf/ldconfig.c:913 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier" #: elf/ldconfig.c:932 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents." #: elf/ldconfig.c:1061 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s" #: elf/ldconfig.c:1109 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr "%s:%u: directive hwcap ignorée" #: elf/ldconfig.c:1128 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r" #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" #: elf/ldconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s" #: elf/ldconfig.c:1206 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache" #: elf/ldconfig.c:1228 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /" #: elf/ldconfig.c:1269 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Écrits par %s et %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" "Usage : ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help affiche cette aide et quitte\n" " --version affiche les informations de version et quitte\n" " -d, --data-relocs réaffecte les données de processus\n" " -r, --function-relocs réaffecte les données de processus et les fonctions\n" " -u, --unused affiche les dépendances directes non utilisées\n" " -v, --verbose affiche toutes les informations\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "option non reconnue" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "arguments de fichier manquants" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 msgid "No such file or directory" msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce nom" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "n'est pas un fichier régulier" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "a quitté avec un code retour inconnu" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour" #: elf/pldd-xx.c:103 #, c-format msgid "cannot find program header of process" msgstr "ne peut trouver l'entête de programme du process" #: elf/pldd-xx.c:107 #, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "ne peut lire l'entête de programme" #: elf/pldd-xx.c:129 #, c-format msgid "cannot read dynamic section" msgstr "ne peut lire de section dynamique" #: elf/pldd-xx.c:141 #, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "ne peut lire r_debug" #: elf/pldd-xx.c:159 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "ne peut lire l'interpréteur de programme" #: elf/pldd-xx.c:188 #, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "ne peut lire la carte lien (link map)" #: elf/pldd-xx.c:195 #, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "ne peut lire le nom d'objet" #: elf/pldd-xx.c:202 #, c-format msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme" #: elf/pldd.c:57 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process." #: elf/pldd.c:61 msgid "PID" msgstr "PID" #: elf/pldd.c:88 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n" #: elf/pldd.c:102 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "process ID invalide '%s'" #: elf/pldd.c:110 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "Ne peut ouvrir %s" #: elf/pldd.c:141 #, c-format msgid "cannot open %s/task" msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche" #: elf/pldd.c:144 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche" #: elf/pldd.c:157 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'" #: elf/pldd.c:168 #, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "ne peut s'attacher au process %lu" #: elf/pldd.c:183 #, c-format msgid "no valid %s/task entries" msgstr "pas d'entrée valide de %s/tâche" #: elf/pldd.c:289 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu" #: elf/pldd.c:302 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "fichier %s est tronqué\n" #: elf/readelflib.c:63 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n" #: elf/readelflib.c:74 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s n'est pas un fichier objet partagé (Type : %d).\n" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "plus d'un segment dynamique\n" #: elf/readlib.c:84 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n" #: elf/readlib.c:95 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié." #: elf/readlib.c:101 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié." #: elf/readlib.c:111 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n" #: elf/readlib.c:149 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n" #: elf/sln.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" #: elf/sln.c:97 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s : erreur d'ouverture de fichier : %m\n" #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "Pas de cible %d\n" #: elf/sln.c:164 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s : la destination ne peut être un répertoire\n" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "%s: échec à la suppression de l'ancienne destination\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s : destination invalide  %s\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "lien invalide depuis \"%s\" jusqu'à \"%s\": %s\n" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace les appels depuis les objets dans FORMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace les appels aux objets dans TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Montre aussi les sorties des appels de fonctions\n" " -f, --follow Trace les processus enfants\n" " -o, --output FILENAME Ecrit la sortie sur FILENAME (ou FILENAME.$PID le cas échéant\n" "\t\t\t -f est aussi employé) au lieu de erreur standard\n" "\n" " -?, --help Affiche cette liste d'aide\n" " --usage Donne un court message d'explication\n" " --version Affiche information de version" #: elf/sotruss.sh:46 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "" "Les arguments obligatoires pour une option de forme longue\n" "sont aussi obligatoires pour une option de toute forme courte correspondante." #: elf/sotruss.sh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n" #: elf/sotruss.sh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:" #: elf/sotruss.sh:79 msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Écrit par %s.\\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" #: elf/sotruss.sh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "Sélection de sortie :" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "génère un graphe des appels" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "Lit et affiche les données de profil des objets partagés." #: elf/sprof.c:93 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:432 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »" #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "ne peut créer un descripteur interne" #: elf/sprof.c:553 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »" #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section" #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section" #: elf/sprof.c:594 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n" #: elf/sprof.c:615 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier" #: elf/sprof.c:648 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF" #: elf/sprof.c:684 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n" #: elf/sprof.c:714 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "échec du chargement de données de symbole" #: elf/sprof.c:779 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "ne peut charger les données de profilage" #: elf/sprof.c:788 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage" #: elf/sprof.c:796 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »" #: elf/sprof.c:807 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage" #: elf/sprof.c:815 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage" #: elf/sprof.c:898 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »" #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "ne peut allouer les données des symboles" #: elf/stringtable.c:90 #, c-format msgid "String table string is too long" msgstr "Chaîne de table de chaînes trop longue" #: elf/stringtable.c:103 #, c-format msgid "String table has too many entries" msgstr "La table de chaînes a trop d'entrées" #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 #, c-format msgid "String table is too large" msgstr "Table de chaînes trop grande" #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie" #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgid "illegal input sequence at position %zd" msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 #: iconv/iconv_prog.c:597 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie :" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "encodage du texte original" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "encodage de la sortie" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Information :" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 msgid "Output control:" msgstr "Contrôle de sortie :" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "omission de caractères invalides à la sortie" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "fichier de sortie" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "suppression des AVERTISSEMENTS" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "affiche les informations de progression" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Convertit l'encodage des fichiers indiqués d'un encodage à l'autre." #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "échec de démarrage du processus de conversion" #: iconv/iconv_prog.c:212 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "conversions de « %s » et vers « %s » ne sont pas supportées" #: iconv/iconv_prog.c:217 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "conversion de « %s » n'est pas supportée" #: iconv/iconv_prog.c:224 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "conversion vers « %s » n'est pas supportée" #: iconv/iconv_prog.c:228 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée" #: iconv/iconv_prog.c:336 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie" #: iconv/iconv_prog.c:437 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie" #: iconv/iconv_prog.c:514 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "erreur interne (descripteur non permis)" #: iconv/iconv_prog.c:525 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "erreur inconnue de iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:768 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "La liste suivante contient tous les jeux de code de caractères connus. Ceci\n" "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n" "être utilisées dans les paramètres des commandes FROM et TO en ligne. Un jeu de codes de\n" "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Création d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[RÉPERTOIRE...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "Dirige la sortie dans FILE au lieu de la sortie standard (--prefix ne s'applique pas à FILE)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "Ne cherche pas les répertoires standards, seulement ceux sur la ligne de commande" #: iconv/iconvconfig.c:300 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "Arguments de répertoires requis avec --nostdlib" #: iconv/iconvconfig.c:342 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis" #: iconv/iconvconfig.c:431 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche" #: iconv/iconvconfig.c:1195 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "ne peut générer le fichier de sortie" #: include/unistd_ext.h:38 #, c-format msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" msgstr "" #: include/unistd_ext.h:43 #, c-format msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" msgstr "" #: include/unistd_ext.h:59 #, c-format msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" msgstr "" #: inet/rcmd.c:160 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd : ne peut allouer de la mémoire\n" #: inet/rcmd.c:177 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd : socket : tous les ports sont occupés\n" #: inet/rcmd.c:205 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "Connecte l'adresse %s : " #: inet/rcmd.c:218 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "On tente %s...\n" #: inet/rcmd.c:254 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd : écriture (configuration de stderr) : %m\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd : poll (configuration de stderr) : %m\n" #: inet/rcmd.c:273 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll : échec du protocole dans la configuration du circuit\n" #: inet/rcmd.c:305 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket : échec de protocole dans la configuration du circuit.\n" #: inet/rcmd.c:329 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd : %s : lecture écourtée" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "échec de lstat()" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" msgstr "ne peut ouvrir" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "échec de fstat()" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" msgstr "mauvais propriétaire" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "lien direct rencontré" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Erreur : le fichier .netrc est lisible par les autres usagers." #: inet/ruserpass.c:180 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." msgstr "Retirer la ligne 'mot de passe' ou rendre le fichier illisible pour les autres usagers." #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc" #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "ne peut lire via le dossier de la table des caractères « %s »" #: locale/programs/charmap.c:137 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "fichier de la table des caractères « %s » non repérable" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "fichier par défaut de la table des caractères « %s » non repéré" #: locale/programs/charmap.c:264 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" msgstr "table de caractères « %s » n'est pas compatible ASCII, la localisation n'est pas compatible ISO C [--no-warnings=ascii]" #: locale/programs/charmap.c:342 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s : doit être plus grande que \n" #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 #: locale/programs/repertoire.c:172 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "erreur de syntaxe du prologue : %s" #: locale/programs/charmap.c:363 msgid "invalid definition" msgstr "définition invalide" #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 msgid "bad argument" msgstr "mauvais argument" #: locale/programs/charmap.c:407 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "double définitions de <%s>" #: locale/programs/charmap.c:414 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1" #: locale/programs/charmap.c:426 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à la valeur de <%s>" #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "l'argument de <%s> doit être un seul caractère" #: locale/programs/charmap.c:475 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "les jeux de caractères verrouillables ne sont pas supportés" #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 #: locale/programs/charmap.c:820 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans la définition de %s : %s" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 msgid "no symbolic name given" msgstr "aucun nom symbolique fourni" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "invalid encoding given" msgstr "encodage fourni invalide" #: locale/programs/charmap.c:566 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "trop peu d'octets pour l'encodage des caractères" #: locale/programs/charmap.c:568 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "trop d'octets pour l'encodage des caractères" #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle" #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s : la définition ne se termine pas par «END %1$s" #: locale/programs/charmap.c:647 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" "Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises à la suite\n" "d'une définition de type « CHARMAP »" #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "la valeur de %s doit être un entier" #: locale/programs/charmap.c:847 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s : erreur de l'automate à états finis" #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 #: locale/programs/repertoire.c:322 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s : fin prématurée du fichier" #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "caractère inconnu « %s »" #: locale/programs/charmap.c:893 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "nombre d'octets pour une séquence d'octets de début et de fin de plage n'est pas le même : %d vs %d" #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 #: locale/programs/repertoire.c:417 msgid "invalid names for character range" msgstr "nom invalide pour un intervalle de caractères" #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "le format de la plage hexadécimale doit utiliser que des majuscules" #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> et <%s> sont des noms inval