# Messages français pour GNU concernant gnulib. # Copyright © 1996-, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # Michel Robitaille , 1996-. # Nicolas Provost , 2008. # David Prévot , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib-3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-19 13:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:41-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s non valable pour %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s ambigu pour %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Les arguments valables sont :" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT nécessite une valeur" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Problème dans ARGP_HELP_FMT : %s" #: lib/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options le sont aussi pour les formes courtes associées." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " ou : " #: lib/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » ou « %s --usage » pour obtenir plus de renseignements.\n" #: lib/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Signalez toute anomalie à %s.\n" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:185 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "affiche cette aide" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "donne un court message d'utilisation" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "définit le nom du programme" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "suspension pendant SECS secondes (par défaut 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "affiche la version du programme" #: lib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(Erreur du programme) pas de version connue !" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s : trop d'arguments\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait dû être reconnue !" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "erreur du programme" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "dépassement de pile" #: lib/clean-temp.c:332 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:346 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »." #: lib/clean-temp.c:442 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "impossible de supprimer le ficher temporaire %s" #: lib/clean-temp.c:457 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "impossible de supprimer le répertoire temporaire %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "erreur de fermeture de fichier" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "erreur d'écriture" #: lib/copy-acl.c:681 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "conservation des permissions de %s" #: lib/copy-file.c:67 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "erreur à l'ouverture de « %s » en lecture" #: lib/copy-file.c:74 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture" #: lib/copy-file.c:82 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "erreur de lecture de « %s »" #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "erreur d'écriture de « %s »" #: lib/copy-file.c:96 lib/copy-file.c:135 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "erreur après la lecture de « %s »" #: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "échec de fdopen()" #: lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "compilateur C# non trouvé, essayez d'installer pnet" #: lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "machine virtuelle C# non trouvée, essayez d'installer pnet" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/spawn-pipe.c:232 #: lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "échec de sous-processus %s" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "fichier régulier vide" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "fichier régulier" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "fichier spécial de blocs" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "fichier spécial de caractères" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "PEPS (FIFO)" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "lien symbolique" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "file de messages" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "sémaphore" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "objet de mémoire partagée" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "objet mémoire typé" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "fichier bizarre" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Famille d'adresses du nom d'hôte non pris en charge" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Échec temporaire lors de la résolution de noms" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Échec définitif lors de la résolution de noms" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family non pris en charge" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Échec d'allocation mémoire" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Name or service not known" msgstr "Nom ou service inconnu" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "Servn