# French translation of dico # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Frédéric Marchal , 2018. # Je ne désire pas continuer cette traduction. Quiconque voudrait continuer # la traduction est le bienvenu. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 21:38+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "« " #: gnu/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr " »" #: gnu/obstack.c:413 gnu/obstack.c:415 grecs/src/wordsplit.c:65 #: grecs/src/wordsplit.c:2516 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire entièrement consommée" #: gnu/getopt.c:547 gnu/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë: les possibilités sont:" #: gnu/getopt.c:624 gnu/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'attend aucun argument\n" #: gnu/getopt.c:637 gnu/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'attend aucun argument\n" #: gnu/getopt.c:685 gnu/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » exige un paramètre\n" #: gnu/getopt.c:742 gnu/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n" #: gnu/getopt.c:753 gnu/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n" #: gnu/getopt.c:805 gnu/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n" #: gnu/getopt.c:861 gnu/getopt.c:878 gnu/getopt.c:1088 gnu/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- «%c»\n" #: gnu/getopt.c:934 gnu/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: gnu/getopt.c:974 gnu/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte aucun argument\n" #: gnu/getopt.c:1013 gnu/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: option inconnue" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s n'est pas un nombre valable" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: valeur %s invalide" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Je refuse d'être exécuté en tant que root" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Le gid effectif ne peut pas être changé en %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) a échoué" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "le deuxième setuid(%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) a réussi alors qu'il n'aurait pas dû" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Impossible d'abandonner les privilèges setuid non-root" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "pas assez de mémoire pour formater le message de réponse" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "MOT" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Définir MOT." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/MOT" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Correspondance avec MOT." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Réafficher les correspondances précédentes." #: dico/shell.c:37 cmdline.opt:134 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Définir la Nième correspondance." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Éditer la Nième commande précédente." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[HÔTE [PORT]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Connecter un serveur DICT." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Fermer la connexion" #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NOM]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Choisir ou afficher le nom de la base de données actuelle." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Choisir ou afficher la stratégie actuelle." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUM]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Choisir ou afficher la distance de Levenshtein (dépend du serveur)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Afficher la liste des stratégies de correspondances disponibles" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Afficher la liste des bases de données accessibles" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[BD]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Afficher les informations à propos de la base de données." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[CAR]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Choisir ou afficher le préfixe des commandes." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOL]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Choisir ou afficher le mode de transcription de session." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NOMBRE]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Choisir ou afficher le niveau de verbosité." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:161 cmdline.opt:173 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Changer l'invite de la ligne de commande." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Changer ou afficher les paramètres du pager." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHIER]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Choisir ou afficher le nom du fichier pour l'auto identification (autologin)." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Activer l'authentification SASL." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Afficher l'historique des commandes" #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Afficher ce message d'aide." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Afficher la version du programme." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Afficher le message de copyright." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Quitter le shell." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Le préfixe des commandes est %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Un seul caractère de ponctuation attendu" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "avertissement: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "commande inconnue" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "pas assez d'arguments" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:171 dicod/main.c:233 dicod/main.c:585 #: dicod/main.c:794 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Le fichier init %s n'a pas été trouvé" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:404 msgid "No reply from server" msgstr "Pas de réponse du serveur" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Tentative d'authentification APOP\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Pas assez de référence pour l'authentification" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Passe outre l'authentification\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Les références d'authentification ont été obtenues via la ligne de commande\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Le fichier %s n'existe pas" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "ERREUR INTERNE dans %s:%d: ne peut obtenir le flux de transport" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "ERREUR INTERNE dans %s:%d: ne peut choisir le flux de transport" #: dico/connect.c:303 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Connexion à %s\n" #: dico/connect.c:311 #, c-format msgid "bad source address: %s" msgstr "mauvaise adresse source: %s" #: dico/connect.c:326 msgid "can't bind to the source address" msgstr "impossible de lier l'adresse source" #: dico/connect.c:339 #, c-format msgid "%s: can't get address: %s" msgstr "%s: impossible d'obtenir l'adresse: %s" #: dico/connect.c:347 grecs/src/tree.c:360 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: nom de socket UNIX trop long" #: dico/connect.c:373 msgid "cannot create dict socket" msgstr "ne peut créer la socket dict" #: dico/connect.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot connect" msgstr "%s: ne peut connecter" #: dico/connect.c:394 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "ne peut créer le flux dict: %s" #: dico/connect.c:408 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Réponse invalide du serveur" #: dico/connect.c:413 msgid "Sending client information\n" msgstr "Envoi des informations client\n" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Réponse inattendue à la commande CLIENT: « %s »" #: dico/connect.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échouée" #: dico/connect.c:497 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Envoi de la demande pour le mot « %s » à la base de données « %s »\n" #: dico/connect.c:508 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Lecture de %lu définition\n" msgstr[1] "Lecture de %lu définitions\n" #: dico/connect.c:515 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Réponse inattendue à la place de la définition %lu" #: dico/connect.c:538 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Changement du seuil Levenshtein\n" #: dico/connect.c:544 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Le serveur a rejeté la commande XLEV" #: dico/connect.c:545 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Réponse du serveur: %s" #: dico/connect.c:548 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Envoi de la requête de concordance du mot « %s » vers la base de données « %s » en utilisant « %s »\n" #: dico/connect.c:561 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Lecture de %lu correspondance\n" msgstr[1] "Lecture de %lu correspondances\n" #: dico/connect.c:639 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Pas assez de données dans le résultat" #: dico/connect.c:706 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Libération des résultats non liés" #: dico/dico.c:80 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ignore les arguments surnuméraires de la ligne de commande" #: dico/dico.c:88 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "vous devriez donner un mot à rechercher ou une URL" #: dico/dico.c:107 msgid "Database name not specified" msgstr "Nom de la base de données non spécifié" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1121 msgid "Expected boolean value" msgstr "Valeur booléenne attendue" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le listing: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:138 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Veuillez spécifier le nom du serveur ou l'adresse IP " #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Récupération de la liste des bases de données\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Récupération de la liste des stratégies\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Récupération des informations du serveur terminée\n" #: dico/func.c:150 msgid "Nothing to close" msgstr "Rien à fermer" #: dico/func.c:160 msgid "No autologin file." msgstr "Pas de fichier d'auto identification (autologin)." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "on" msgstr "activé" #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "off" msgstr "désactivé" #: dico/func.c:258 dico/func.c:366 msgid "invalid number" msgstr "nombre invalide" #: dico/func.c:268 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "transcription est %s\n" #: dico/func.c:309 dico/func.c:325 msgid "No previous match" msgstr "Pas de correspondance précédente" #: dico/func.c:329 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Numéro de correspondance invalide. Tapez / pour voir les correspondances." #: dico/func.c:344 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Le serveur ne supporte pas l'extension XLEV" #: dico/func.c:350 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Distance de Levenshtein rapportée: %s\n" #: dico/func.c:353 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "La distance de Levenshtein ne peut pas être interrogée. Le serveur a répondu:" #: dico/func.c:358 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Pas de distance configurée\n" #: dico/func.c:360 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Distance de Levenshtein configurée: %u\n" #: dico/func.c:395 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Rechercher dans toutes les bases de données jusqu'à ce qu'une correspondance soit\n" "trouvée et afficher toutes les correspondances dans cette base de données.\n" #: dico/func.c:398 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Rechercher dans toutes les bases de données et afficher toutes les correspondances." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Ligne correspondante %d trouvée\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Ligne par défaut %d trouvée\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Le fichier d'auto identification %s ne peut pas être ouvert" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Lecture du fichier d'auto identification %s...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "échec de l'analyse de la commande « %s »: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "échec lors de l'ajout du marqueur de ligne: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Aucune ligne correspondante trouvée\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: mot clé inconnu" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s sans argument" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: échec de l'analyse de la ligne: %s" #: cmdline.opt:32 msgid "Server selection" msgstr "Sélection du serveur" #: cmdline.opt:48 msgid "SERVER" msgstr "SERVEUR" #: cmdline.opt:48 msgid "connect to this server" msgstr "Connecter à ce serveur" #: cmdline.opt:54 msgid "SERVICE" msgstr "SERVICE" #: cmdline.opt:54 msgid "specify port to connect to" msgstr "spécifier le port auquel se connecter" #: cmdline.opt:60 cmdline.opt:80 cmdline.opt:154 cmdline.opt:167 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: cmdline.opt:60 msgid "select a database to search" msgstr "sélectionner une base de données à parcourir" #: cmdline.opt:66 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: cmdline.opt:66 msgid "set a source address for TCP connections" msgstr "choisir une adresse source pour les connexions TCP" #: cmdline.opt:58 msgid "Operation modes" msgstr "Modes d'opération" #: cmdline.opt:74 msgid "match instead of define" msgstr "faire correspondre au lieu de définir" #: cmdline.opt:80 msgid "select a strategy for matching; implies --match" msgstr "choisir une stratégie pour la correspondance; implique --match" #: cmdline.opt:88 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:88 msgid "set maximum Levenshtein distance" msgstr "fixer la distance de Levenshtein maximum" #: cmdline.opt:97 msgid "show available databases" msgstr "montrer les bases de données disponibles" #: cmdline.opt:103 msgid "show available search strategies" msgstr "montrer les stratégies de recherche disponibles" #: cmdline.opt:109 msgid "show server help" msgstr "montrer l'aide du serveur" #: cmdline.opt:115 msgid "DBNAME" msgstr "NOMDB" #: cmdline.opt:115 msgid "show information about database DBNAME" msgstr "montrer les informations à propos de la base de données NOMDB" #: cmdline.opt:122 msgid "show information about the server" msgstr "montrer les informations à propos du serveur" #: cmdline.opt:128 msgid "do not print the normal dico welcome" msgstr "ne pas afficher le message de bienvenue normal de dico" #: cmdline.opt:120 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: cmdli