# Finnish messages for libgnutls. # Copyright © 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Jorma Karvonen , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-25 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-19 17:09+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Sulkemisilmoitus" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Odottamaton viesti" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Väärä tietue MAC" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Salauksen purku epäonnistui" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Tietueylivuoto" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Pakkauksen purkaminen epäonnistui" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Kättely epäonnistui" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Varmenne on väärä" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Varmennetta ei tueta" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Varmenne kumottiin" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Tuntematon varmenne" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Virheellinen parametri" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Varmenneviranomainen on tuntematon" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Pääsy kielletty" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Dekoodausvirhe" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Salauksen purkuvirhe" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Vientirajoite" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Virhe yhteyskäytäntöversiossa" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Riittämättömästi turvallisuutta" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä perui" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Ei varmmennetta (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Uudelleenneuvottelua ei sallita" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Määritellyn varmenteen noutaminen epäonnistui" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Lähetettiin tukematon laajennus" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Ei tunnistettu lähetettyä palvelinnimeä" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "SRP-/PSK-käyttäjänimi puuttuu tai on tuntematon" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Tuettujen sovellusyhteyskäytäntöjen neuvottelu epäonnistui" #: lib/alert.c:88 #, fuzzy #| msgid "Certificate is expired" msgid "Certificate is required" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Tuetusta salakirjoitusmenetelmästä neuvottelu epäonnistui." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Ei ollut asetettu prioriteetteja tai niitä oli riittämättömästi." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Salakirjoitusmenetelmätyyppiä ei tueta." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Varmenne ja annettu avain eivät täsmää." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Tuetusta pakkaamismenetelmästä neuvottelu epäonnistui." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Kohdattiin tuntematon julkinen avainalgoritmi." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Neuvoteltiin algoritmista, jota ei ole otettu käyttöön." #: lib/errors.c:60 #, fuzzy #| msgid "A record packet with illegal version was received." msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Vastaanotettiin tietuepaketti, jonka versio oli virheellinen." #: lib/errors.c:63 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Palvelimen lähettämä Diffie-Hellman -perusavain ei ollut hyväksyttävä (ei riittävän pitkä)." #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "" #: lib/errors.c:69 #, fuzzy #| msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamattoman pituinen TLS-paketti." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "TLS-yhteys ei ollut päätetty oikein." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Määritelty istunto on jostain syystä virheellinen." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Sisäinen GnuTLS-virhe." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "" #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen TLS-laajennus." #: lib/errors.c:83 #, fuzzy #| msgid "An illegal TLS extension was received." msgid "An required TLS extension was received." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen TLS-laajennus." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Vastaanotettiin kohtalokas TLS-hälytys." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamaton TLS-paketti." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "" #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Kohdattiin virhe ”TLS Finished”-paketin laskennassa." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Varmennetta ei löytynyt." #: lib/errors.c:96 #, fuzzy #| msgid "Certificate is expired" msgid "Certificate is required." msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Annettu DSA-avain on yhteensopimaton valitun TLS-yhteyskäytännön kanssa." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Salausalgoritmi alemmalla prioriteetilla on jo olemassa." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Ei löytynyt tilapäisiä RSA-parametreja." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Ei löytynyt tilapäisiä DH-parametreja." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamaton TLS-kättelypaketti." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Suurikokoisen kokonaisluvun etsintä epäonnistui." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Suuren kokonaisluvun vienti epäonnistui." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Salauksen purku epäonnistui." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Salaus epäonnistui." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Salauksen purku julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Salaus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Allekirjoitus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Allekirjoituksen todennus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS-tietuepaketin pakkaamisen purkaminen epäonnistui." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS-tietuepaketin pakkaaminen epäonnistui." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Sisäinen virhe muistivarauksessa." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Pyydettiin toteuttamatonta tai käytöstä pois otettua ominaisuutta." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Riittämättömästi valtuustietoja tuolle pyynnölle." #: lib/errors.c:140 #, fuzzy #| msgid "Error in password file." msgid "Error in password/key file." msgstr "Virhe salasanatiedostossa." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Väärä täyte PKCS1-paketissa." #: lib/errors.c:143 #, fuzzy #| msgid "The requested session has expired." msgid "The session or certificate has expired." msgstr "Vaadittu istunto on vanhentunut." #: lib/errors.c:145 #, fuzzy #| msgid "The certificate has unsupported attributes." msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Varmenteessa on tukemattomia attribuutteja." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "Tiivisteen laskeminen epäonnistui." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-dekoodausvirhe." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Base64 odottamaton otsakevirhe." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-koodausvirhe." #: lib/errors.c:154 #, fuzzy #| msgid "Parsing error in password file." msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Jäsennysvirhe salasanatiedostossa." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "Pyydetyt tiedot eivät olleet saatavilla." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "" #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Virhe pull-toiminnossa." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Virhe push-toiminnossa." #: lib/errors.c:163 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Tietuepakettijärjestysnumeroiden yläraja on saavutettu. Wow!" #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Virhe varmenteessa." #: lib/errors.c:167 #, fuzzy #| msgid "Error in the certificate." msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Virhe varmenteessa." #: lib/errors.c:169 #, fuzzy #| msgid "Error in the certificate." msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Virhe varmenteessa." #: lib/errors.c:171 #, fuzzy #| msgid "Error in the certificate." msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Virhe varmenteessa." #: lib/errors.c:173 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "" #: lib/errors.c:175 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Vastapuolen todentaminen epäonnistui." #: lib/errors.c:178 msgid "Unknown Subject Alter