# Finnish messages for gawk. # Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Jorma Karvonen , 2010-2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "taulukosta %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaariparametria ”%s” taulukkona" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166 #: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeksi ”%.*s” ei ole taulukossa ”%s”" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona" #: array.c:808 array.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:850 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "fnmatch: could not get second argument" msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "fnmatch: toista argumenttia ei saatu" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "" #: array.c:870 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "" #: array.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "asort: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille epäonnistui" #: array.c:880 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "asort: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille epäonnistui" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "”%s” on virheellinen funktionimenä" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "lajitteluvertailufunktiota ”%s” ei ole määritelty" #: awkgram.y:279 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s lohkoilla on oltava toiminto-osa" #: awkgram.y:282 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "jokaisella säännöllä on oltava malli tai toiminto-osa" #: awkgram.y:436 awkgram.y:448 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "vanha awk ei tue useita ”BEGIN”- tai ”END”-sääntöjä" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudelleen" #: awkgram.y:565 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:569 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:696 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "kaksi samanlaista case-arvoa switch-rakenteen rungossa: %s" #: awkgram.y:717 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "kaksoiskappale ”default” havaittu switch-rungossa" #: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "”break” ei ole sallittu silmukan tai switch-lauseen ulkopuolella" #: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "”continue” ei ole sallittu silmukan ulkopuolella" #: awkgram.y:1074 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "”next” käytetty %s-toiminnossa" #: awkgram.y:1085 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "”nextfile” käytetty %s-toiminnossa" #: awkgram.y:1113 msgid "`return' used outside function context" msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella" #: awkgram.y:1186 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”" #: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa SYMTAB" #: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa FUNCTAB" #: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "”delete(array)” ei ole siirrettävä tawk-laajennus" #: awkgram.y:1432 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "monivaiheiset kaksisuuntaiset putket eivät toimi" #: awkgram.y:1434 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1646 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "säännöllinen lauseke sijoituksen oikealla puolella" #: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "säännöllinen lauseke ”~”- tai ”!~”-operaattorin vasemmalla puolella" #: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "vanha awk ei tue avainsanaa ”in” paitsi ”for”-sanan jälkeen" #: awkgram.y:1701 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "säännöllinen lauseke vertailun oikealla puolella" #: awkgram.y:1820 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” virheellinen ”%s”-säännön sisällä" #: awkgram.y:1823 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” määrittelemätön END-toiminnon sisällä" #: awkgram.y:1843 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "vanha awk ei tue moniulotteisia taulukkoja" #: awkgram.y:1946 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä ei ole siirrettävä" #: awkgram.y:2020 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "epäsuorat funktiokutsut ovat gawk-laajennus" #: awkgram.y:2033 #, fuzzy, c-format #| msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "erikoismuuttujan ”%s” käyttö epäsuoralle funktiokutsulle epäonnistui" #: awkgram.y:2066 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "yritys käyttää ei-funktio ”%s” funktiokutsussa" #: awkgram.y:2131 msgid "invalid subscript expression" msgstr "virheellinen indeksointilauseke" #: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "tuhoisa: " #: awkgram.y:2577 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu" #: awkgram.y:2598 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2888 debug.c:5257 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "lähdetiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" #: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "jaetun kirjaston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" #: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408 msgid "reason unknown" msgstr "syy tuntematon" #: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "kohteen ”%s” sisällyttäminen ja käyttö ohjelmatiedostona epäonnistui" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”" #: awkgram.y:2908 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "jaettu kirjasto ”%s” on jo ladattu" #: awkgram.y:2945 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" #: awkgram.y:2951 msgid "empty filename after @include" msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen" #: awkgram.y:3000 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load on gawk-laajennus" #: awkgram.y:3007 msgid "empty filename after @load" msgstr "tyhjä tiedostonimi @load:n jälkeen" #: awkgram.y:3145 msgid "empty program text on command line" msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä" #: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "lähdetiedoston ”%s” (%s) lukeminen epäonnistui" #: awkgram.y:3272 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä" #: awkgram.y:3332 #, fuzzy, c-format #| msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "PEBKAC-virhe: virheellinen merkki ’\\%03o’ lähdekoodissa" #: awkgram.y:3559 msgid "source file does not end in newline" msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa" #: awkgram.y:3669 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" #: awkgram.y:3696 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawk:ssa" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawkin regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawkissa" #: awkgram.y:3713 msgid "unterminated regexp" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa" #: awkgram.y:3806 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" #: awkgram.y:3828 msgid "backslash not last character on line" msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki" #: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "moniulotteiset taulukot ovat gawk-laajennus" #: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 #, fuzzy, c-format #| msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**”" #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 #, fuzzy, c-format #| msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operaattoria ”^” ei tueta vanhassa awk:ssa" #: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" #: awkgram.y:4066 main.c:1263 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja" #: awkgram.y:4068 node.c:480 #, fuzzy #| msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" #: awkgram.y:4309 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa" #: awkgram.y:4404 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "”%s” on gawk-laajennus" #: awkgram.y:4409 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”%s”" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa" #: awkgram.y:4517 #, fuzzy #| msgid "`goto' considered harmful!\n" msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "”goto”-käskyä pidetään haitallisena!\n" #: awkgram.y:4586 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s" #: awkgram.y:4621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina" #: awkgram.y:4626 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti" #: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" #: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus" #: awkgram.y:4802 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" #: awkgram.y:4817 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" #: awkgram.y:4836 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "indeksi: regexp-vakio toisena argumenttina ei ole sallitttu" #: awkgram.y:4889 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" #: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui: %s" #: awkgram.y:4939 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen" #: awkgram.y:4947 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" #: awkgram.y:4972 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!" #: awkgram.y:4980 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia." #: awkgram.y:5072 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty" #: awkgram.y:5123 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktio ”%s”: funktionimen käyttö parametrinimenä epäonnistui" #: awkgram.y:5126 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a function parameter" msgstr "funktio ”%s”: erikoismuuttujan ”%s” käyttö funktioparametrina epäonnistui" #: awkgram.y:5130 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" #: awkgram.y:5137 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktio ”%s”: parametri #%d, ”%s”, samanlainen parametri #%d" #: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktiota ”%s” kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty" #: awkgram.y:5230 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktio ”%s” määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan" #: awkgram.y:5262 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon" #: awkgram.y:5277 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktio ”%s” kutsuttu välilyönnillä nimen ja ”(”-merkin\n" "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona" #: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621 msgid "division by zero attempted" msgstr "nollalla jakoa yritettiin" #: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”" #: awkgram.y:5883 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui" #: awkgram.y:5886 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "virheellinen sijoituskohde (käskykoodi %s)" #: awkgram.y:6266 msgid "statement has no effect" msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta" #: awkgram.y:6781 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6786 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6792 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6799 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6883 #, fuzzy #| msgid "@include is a gawk extension" msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" #: awkgram.y:6890 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:93 builtin.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "ord: called with no arguments" msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "ord: kutsuttu ilman argumentteja" # kohteena voi olla vakiotuloste tai joku muu #: builtin.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s kohteeseen ”%s” epäonnistui (%s)" #: builtin.c:129 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" #: builtin.c:130 msgid "standard error" msgstr "vakiovirhe" #: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424 #: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333 #: builtin.c:1366 #, fuzzy, c-format #| msgid "system: received non-string argument" msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:293 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: putki ”%.*s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" #: builtin.c:296 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: tiedosto ”%.*s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" #: builtin.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: kaksisuuntainen putki ”%.*s” suljettu kirjoituspäässä" #: builtin.c:318 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi" #: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853 #: builtin.c:2940 builtin.c:3007 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:587 msgid "length: received array argument" msgstr "length: vastaanotettu taulukkoargumentti" #: builtin.c:590 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "”length(array)” on gawk-laajennus" #: builtin.c:647 builtin.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "log: received negative argument %g" msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: vastaanotettu negatiivinen argumentti %g" #: builtin.c:690 builtin.c:2929 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460 #: builtin.c:3060 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: received non-numeric second argument" msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:708 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 1" #: builtin.c:710 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 0" #: builtin.c:724 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku" #: builtin.c:729 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" #: builtin.c:741 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: aloitusindeksi %g on virheellinen, käytetään 1:tä" #: builtin.c:746 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: typistetään aloitusindeksi %g, joka ei ole kokonaisluku" #: builtin.c:769 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: lähdemerkkijono on nollapituinen" #: builtin.c:783 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen" #: builtin.c:791 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)" #: builtin.c:866 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" #: builtin.c:897 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: toinen argumentti on pienempi kuin 0 tai liian suuri time_t-rakenteeseen" #: builtin.c:904 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: kohteen time_t toinen argumentti lukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:920 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: vastaanotettu tyhjä muotomerkkijono" #: builtin.c:1038 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: vähintään yksi arvoista on oletuslukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:1076 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "’system’-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa" #: builtin.c:1148 builtin.c:1223 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun kirjoituspäähän" #: builtin.c:1246 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%d”" #: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: received non-numeric first argument" msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:1594 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: builtin.c:1596 #, fuzzy, c-format #| msgid "fnmatch: could not get third argument" msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "fnmatch: kolmatta argumenttia ei saatu" #: builtin.c:1845 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: kolmatta argumenttia ”%.*s” käsiteltiin kuin 1:stä" #: builtin.c:2219 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: voidaan kutsua epäsuorasti vain kahdella argumentilla" #: builtin.c:2242 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "epäsuora kutsu kohteeseen %s vaatii vähintään kaksi argumenttia" #: builtin.c:2304 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "epäsuora kutsu kohteeseen %s vaatii vähintään kaksi argumenttia" #: builtin.c:2348 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "epäsuora kutsu kohteeseen %s vaatii vähintään kaksi argumenttia" #: builtin.c:2425 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja" #: builtin.c:2429 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): jaosarvot typistetään" #: builtin.c:2431 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:2466 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja" #: builtin.c:2470 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): jaosarvot typistetään" #: builtin.c:2472 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: called with less than two arguments" msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla" #: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: argument %d is non-numeric" msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti" #: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg ei ole sallittu" #: builtin.c:2596 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo ei ole sallittu" #: builtin.c:2599 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): jaosarvo typistetään" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: ”%s” ei ole kelvollinen paikallinen kategoria" #: builtin.c:2822 builtin.c:2840 #, fuzzy, c-format #| msgid "system: received non-string argument" msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "system: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:2895 builtin.c:2916 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:2905 builtin.c:2922 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" #: builtin.c:3050 mpfr.c:1334 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: builtin.c:3069 mpfr.c:1383 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: nollalla jakoa yritettiin" #: builtin.c:3110 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: builtin.c:3206 #, c-format msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: virheellinen argumenttityyppi ”%s”" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Kirjoita (g)awk-lause(et). Lopeta komennolla \"end\"\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "virheellinen kehysnumero: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "source \"%s\": already sourced." msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source ”%s”: on jo merkitty lähteeksi." #: command.y:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "save \"%s\": command not permitted." msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save ”%s”: komento ei ole sallittu." #: command.y:342 #, fuzzy #| msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "Komennon ”commands” käyttö breakpoint/watchpoint-komentoja varten epäonnistui" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "yhtään breakpoint/watchpoint -kohdetta ei ole vielä asetettu" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "virheellinen breakpoint/watchpoint-numero" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Kirjoita komennot, kun %s %d osui, yksi per rivi.\n" #: command.y:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "End with the command \"end\"\n" msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Lopeta komennolla ”end”\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "”end” on kelvollinen vain komennoissa ”commands” tai ”eval”" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "”silent” on kelvollinen vain komennossa ”commands”" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: virheellinen breakpoint/watchpoint-numero" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argumentti ei ole merkkijono" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: virheellinen parametri - ”%s”" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such function - \"%s\"" msgid "no such function - `%s'" msgstr "tuntematon funktio - ”%s”" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "virheellinen lukualuemäärittely: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "ei-nu