# Finnish messages for bison. # Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bison package. # Jorma Karvonen , 2009-2013, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 3.6.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-13 08:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-20 00:40+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: examples/c/bistromathic/parse.y:152 examples/java/calc/Calc.y:83 msgid "number" msgstr "numero" #: examples/c/bistromathic/parse.y:154 msgid "function" msgstr "funktio" #: examples/c/bistromathic/parse.y:155 msgid "variable" msgstr "muuttuja" #: examples/c/bistromathic/parse.y:194 msgid "error: division by zero" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character" #| msgid_plural "invalid characters" msgid "syntax error: invalid character: %c" msgstr "virheellinen merkki: %s" #: examples/c/bistromathic/parse.y:389 msgid "%@: syntax error" msgstr "%@: syntaksivirhe" #: examples/c/bistromathic/parse.y:390 msgid "%@: syntax error: unexpected %u" msgstr "%@: syntaksivirhe: odottamaton %u" #. TRANSLATORS: '%@' is a location in a file, '%u' is an #. "unexpected token", and '%0e', '%1e'... are expected tokens #. at this point. #. #. For instance on the expression "1 + * 2", you'd get #. #. 1.5: syntax error: expected - or ( or number or function or variable before * #: examples/c/bistromathic/parse.y:398 msgid "%@: syntax error: expected %0e before %u" msgstr "%@: syntaksivirhe: odotettiin %0e ennen %u" #: examples/c/bistromathic/parse.y:399 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e before %u" msgstr "%@: syntaksivirhe: odotettu %0e tai %1e ennen %u" #: examples/c/bistromathic/parse.y:400 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e before %u" msgstr "%@: syntaksivirhe: odotettu %0e tai %1e tai %2e ennen %u" #: examples/c/bistromathic/parse.y:401 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e before %u" msgstr "%@: syntaksivirhe: odotettu %0e tai %1e tai %2e tai %3e ennen %u" #: examples/c/bistromathic/parse.y:402 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e before %u" msgstr "%@: syntaksivirhe: odotettu %0e tai %1e tai %2e tai %3e tai %4e ennen %u" #: examples/c/bistromathic/parse.y:403 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e before %u" msgstr "%@: syntaksivirhe: odotettu %0e tai %1e tai %2e tai %3e tai %4e tai %5e ennen %u" #: examples/c/bistromathic/parse.y:404 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e etc., before %u" msgstr "%@: syntaksivirhe: odotettu %0e tai %1e tai %2e tai %3e tai %4e tai %5e jne., ennen %u" #: examples/java/calc/Calc.y:81 msgid "end of line" msgstr "rivin loppu" #: src/complain.c:153 msgid "S/R conflicts (enabled by default)" msgstr "S/R-ristiriidat (käytössä oletuksena)" #: src/complain.c:154 msgid "R/R conflicts (enabled by default)" msgstr "R/R-ristiriidat (käytössä oletuksena)" #: src/complain.c:155 src/getargs.c:214 msgid "generate conflict counterexamples" msgstr "tuota counterexamples-ristiriita" #: src/complain.c:156 msgid "string aliases not attached to a symbol" msgstr "merkkijonoaliaksia ei ole liitetty symboliin" #: src/complain.c:157 msgid "obsolete constructs" msgstr "vanhentuneet rakenteet" #: src/complain.c:158 #, c-format msgid "empty rules without %empty" msgstr "tyhjä sääntö ilman %empty" #: src/complain.c:159 msgid "unset or unused midrule values" msgstr "asettamattomat tai käyttämättömät keskisääntöarvot" #: src/complain.c:160 msgid "useless precedence and associativity" msgstr "kelpaamaton ensisijaisuus ja liitettävyys" #: src/complain.c:161 msgid "incompatibilities with POSIX Yacc" msgstr "yhteensopimattomuudet POSIX Yacc-ohjelmaan" #: src/complain.c:162 msgid "all other warnings (enabled by default)" msgstr "kaikki muut varoitukset (käytössä oletuksena)" #: src/complain.c:163 msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'" msgstr "kaikki varoitukset paitsi 'counterexamples', 'dangling-alias' ja 'yacc'" #: src/complain.c:164 msgid "turn off warnings in CATEGORY" msgstr "käännä pois varoitukset KATEGORIAssa" #: src/complain.c:165 msgid "turn off all the warnings" msgstr "käännä pois kaikki varoitukset" #: src/complain.c:166 msgid "treat warnings as errors" msgstr "kohtele varoituksia virheinä" #: src/complain.c:192 msgid "Warning categories include:" msgstr "Varoituskategoriat sisältävät:" #: src/complain.c:297 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: src/complain.c:299 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/complain.c:301 msgid "fatal error" msgstr "vakava virhe" #: src/complain.c:501 msgid "note" msgstr "huomautus" #: src/complain.c:594 #, c-format msgid "POSIX Yacc does not support %s" msgstr "POSIX Yacc ei tue %s" #: src/complain.c:603 #, c-format msgid "deprecated directive: %s, use %s" msgstr "vanhentunut direktiivi: %s, käytä %s" #: src/complain.c:616 #, c-format msgid "duplicate directive" msgstr "kaksoiskappaledirektiivi" #: src/complain.c:618 #, c-format msgid "duplicate directive: %s" msgstr "kaksoiskappaledirektiivi: %s" #: src/complain.c:619 src/complain.c:628 src/reader.c:156 src/symtab.c:330 #: src/symtab.c:339 src/symtab.c:569 msgid "previous declaration" msgstr "edellinen esittely" #: src/complain.c:627 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "vain yksi %s on sallittu sääntöä kohden" #: src/complain.c:647 msgid "syntax error" msgstr "syntaksivirhe" #: src/complain.c:648 msgid "unexpected %0$s" msgstr "odottamaton %0$s" #: src/complain.c:649 msgid "expected %1$s before %0$s" msgstr "odotettu %1$s ennen %0$s" #: src/complain.c:650 msgid "expected %1$s or %2$s before %0$s" msgstr "odotettu %1$s tai %2$s ennen %0$s" #: src/complain.c:651 msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s before %0$s" msgstr "odotettu %1$s tai %2$s tai %3$s ennen %0$s" #: src/complain.c:652 msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s or %4$s before %0$s" msgstr "odotettu %1$s tai %2$s tai %3s tai %4$s ennen %0$s" # (token in computing) An atomic piece of data (esp. the text of a computer program) for which a meaning may be inferred during parsing. Also called a symbol. # (token in computing) An atomic piece of data, such as a word, for which a meaning may be inferred during parsing. Also called a symbol. #: src/conflicts.c:88 #, c-format msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu siirtona" #: src/conflicts.c:98 #, c-format msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu supistamisena" #: src/conflicts.c:107 #, c-format msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu virheenä" #: src/conflicts.c:610 #, c-format msgid "State %d " msgstr "Tila %d " #: src/conflicts.c:613 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "ristiriidat: %d siirto/supistaminen, %d supistaminen/supistaminen\n" #: src/conflicts.c:616 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "ristiriidat: %d siirto/supistaminen\n" #: src/conflicts.c:618 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "ristiriidat: %d supistaminen/supistaminen\n" #: src/conflicts.c:661 #, c-format msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected" msgstr "siirto/supistaminen -ristiriitoja säännölle %d: %d löytyi, %d odotettiin" #: src/conflicts.c:667 #, c-format msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected" msgstr "supistaminen/supistaminen -ristiriitoja säännölle %d: %d löytyi, %d odotettiin" #: src/conflicts.c:685 #, c-format msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" msgstr "%%expect-rr soveltuu vain GLR-jäsentimiin" #: src/conflicts.c:705 #, c-format msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected" msgstr "siirto/supistaminen -ristiriitoja: %d löytyi, %d odotettiin" #: src/conflicts.c:714 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d siirto/supistaminen -ristiriita" msgstr[1] "%d siirto/supistaminen -ristiriitaa" #: src/conflicts.c:734 #, c-format msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected" msgstr "supistaminen/supistaminen -ristiriitoja: %d löytyi, %d odotettiin" #: src/conflicts.c:743 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d supistaminen/supistaminen -ristiriita" msgstr[1] "%d supistaminen/supistaminen -ristiriitaa" #: src/conflicts.c:755 msgid "rerun with option '-Wcounterexamples' to generate conflict counterexamples" msgstr "suorita uudelleen valitsimella '-Wcounterexamples' counterexamples-ristiriidan tuottamiseksi" #: src/counterexample.c:122 src/counterexample.c:124 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/counterexample.c:122 msgid "First example" msgstr "Ensimmäinen esimerkki" #: src/counterexample.c:124 msgid "Second example" msgstr "Toinen esimerkki" #: src/counterexample.c:126 msgid "Shift derivation" msgstr "Siirtoderivaatio" #: src/counterexample.c:126 msgid "First reduce derivation" msgstr "Ensimmäinen supistamisderivaatio" #: src/counterexample.c:128 msgid "Reduce derivation" msgstr "Supistamisderivaatio" #: src/counterexample.c:128 msgid "Second reduce derivation" msgstr "Toinen supistamisderivaatio" #: src/counterexample.c:1293 src/counterexample.c:1297 #, c-format msgid "shift/reduce conflict on token %s" msgstr "merkkisymbolin %s siirto/supistaminen -ristiriita" #: src/counterexample.c:1298 src/counterexample.c:1340 msgid ":" msgstr ":" #: src/counterexample.c:1328 src/counterexample.c:1336 #, c-format msgid "reduce/reduce conflict on token %s" msgid_plural "reduce/reduce conflict on tokens %s" msgstr[0] "supistaminen/supistaminen -ristiriita merkkisymbolissa %s" msgstr[1] "supistaminen/supistaminen -ristiriita merkkisymboleissa %s" #: src/files.c:144 #, c-format msgid "%s: cannot open" msgstr "%s: tiedoston avaus epäonnistui" #: src/files.c:160 #, c-format msgid "input/output error" msgstr "syöttö/tulostevirhe" #: src/files.c:163 #, c-format msgid "cannot close file" msgstr "tiedoston sulkeminen epäonnistui" #: src/files.c:510 #, c-format msgid "refusing to overwrite the input file %s" msgstr "kieltäydytään korvaamasta syötetiedostoa %s" #: src/files.c:518 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "keskenään ristiriitaisia tulosteita tiedostoon %s" #: src/fixits.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot backup" msgstr "%s: varmuuskopiointi epäonnistui" #: src/getargs.c:174 msgid "colorize the output" msgstr "väritä tuloste" #: src/getargs.c:175 msgid "don't colorize the output" msgstr "älä väritä tulostetta" #: src/getargs.c:176 msgid "colorize if the output device is a tty" msgstr "väritä, jos tulostelaite on tty" #. TRANSLATORS: Use the same translation for WHEN as in the #. --color=WHEN help message. #: src/getargs.c:197 msgid "WHEN can be one of the following:" msgstr "MILLOIN voi olla yksi seuraavista:" #: src/getargs.c:210 msgid "describe the states" msgstr "kuvaa tilat" #: src/getargs.c:211 msgid "complete the core item sets with their closure" msgstr "täydennä yhdinmerkintäjoukot niiden sulkemisella" #: src/getargs.c:212 msgid "explicitly associate lookahead tokens to items" msgstr "eksplisiittisesti liitä ennakointimerkkisymbolit merkintöihin" #: src/getargs.c:213 msgid "describe shift/reduce conflicts solving" msgstr "kuvaile siirto/supistaminen -ristiriitojen ratkaisu" #: src/getargs.c:215 msgid "include all the above information" msgstr "sisällytä kaikki yllä oleva tieto" #: src/getargs.c:216 msgid "disable the report" msgstr "ota ilmoitukset pois käytöstä" #. TRANSLATORS: Use the same translation for THINGS as in the #. --report=THINGS help message. #: src/getargs.c:239 msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:" msgstr "ASIAT on pilkulla eroteltujen sanojen luettelo, joka voi sisältää:" #: src/getargs.c:302 msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:" msgstr "JÄLJET on pilkulla eroteltujen sanojen luettelo, joka voi sisältää:" #: src/getargs.c:314 msgid "show errors with carets" msgstr "näytä virheet sirkumfleksillä" #: src/getargs.c:315 msgid "show machine-readable fixes" msgstr "näytä koneluettavat korjaukset" #: src/getargs.c:316 msgid "do not generate any file" msgstr "älä tuota yhtään tiedostoa" #: src/getargs.c:317 msgid "all of the above" msgstr "kaikki yllä" #: src/getargs.c:318 msgid "disable all of the above" msgstr "poista käytöstä kaikki yl