# Finnish translation for bash-4.0 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash-4.0 package. # # Pekka Niemi, 2009. # Pekka Niemi , 2009. # $Id: bash-4.0.fi.po 38 2009-05-09 12:21:42Z pen $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-09 15:13+0300\n" "Last-Translator: Pekka Niemi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "virheellinen taulukkoindeksi" #: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268 #: variables.c:3101 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "" #: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: indeksoitua taulukkoa ei voi muuttaa assosiatiiviseksi" #: arrayfunc.c:777 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: ei voida sijoittaa epänumeeriseen indeksiin" #: arrayfunc.c:822 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: assosiatiiviseen taulukkoon sijoitettaessa täytyy käyttää avainindeksiä" #: bashhist.c:455 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: ei voida luoda: %s" #: bashline.c:4479 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: komennolle ei löydy näppäinkarttaa" #: bashline.c:4637 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: ensimmäinen ei-tyhjä merkki ei ole ”\"”" #: bashline.c:4666 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "ei loppumerkkiä ”%c” rivissä %s" #: bashline.c:4697 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: puuttuva kaksoispiste-erotin" #: bashline.c:4733 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s': cannot unbind" msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "”%s”: ei voida irrottaa" #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "" #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1817 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s': invalid keymap name" msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "”%s”: virheellinen näppäinkartan nimi" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "rivieditointi ei ole käytössä" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "”%s”: virheellinen näppäinkartan nimi" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: ei voida lukea: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "”%s”: tuntematon funktio" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s ei ole sidottu mihinkään näppäimeen.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s voidaan käynnistää näppäinkomennolla " #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "”%s”: ei voida irrottaa" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "toistolaskuri" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "voidaan käyttää vain ”for”-, ”while”- tai ”until”-silmukoissa" #: builtins/caller.def:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the context of the current subroutine call.\n" #| " \n" #| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" #| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" #| " provide a stack trace.\n" #| " \n" #| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" #| " current one; the top frame is frame 0.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" #| " is invalid." msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Palauta tämänhetkisen alirutiinikutsun konteksti.\n" " \n" " Ilman parametria, palauttaa ”$line $filename”. Parametrilla palauttaa \n" " ”$line $subroutine $filename”; saatua lisätietoa voidaan käyttää kutsupinon\n" " kuvaamiseksi.\n" " \n" " Parametrin arvo määrää, montako kutsukehystä taaksepäin siirrytään; \n" " ylin kehys on numero 0.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa 0 ellei komentotulkki ole funktion ulkopuolella tai parametri\n" " on virheellinen." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "HOME-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916 msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: builtins/cd.def:342 #, fuzzy #| msgid "no other directory" msgid "null directory" msgstr "ei toista hakemistoa" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "rivi %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: käyttö: " #: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: vaaditaan numeerinen argumentti" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: ei löytynyt" #: builtins/common.c:216 shell.c:879 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: virheellinen valitsin" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: virheellinen valitsimen nimi" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "”%s”: virheellinen tunniste" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "virheellinen oktaaliluku" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "virheellinen heksadesimaaliluku" #: builtins/common.c:244 expr.c:1574 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen luku" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: virheellinen signaalimääritys" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "”%s”: ei ole prosessitunnus eikä kelvollinen työtunniste" #: builtins/common.c:266 error.c:536 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: kirjoitussuojattu muuttuja" #: builtins/common.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot unset" msgid "%s: cannot assign" msgstr "%s: ei voida poistaa" #: builtins/common.c:281 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s rajojen ulkopuolella" #: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283 msgid "argument" msgstr "argumentti" #: builtins/common.c:283 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s rajojen ulkopuolella" #: builtins/common.c:291 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: työtä ei löydy" #: builtins/common.c:299 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: ei työnohjausta" #: builtins/common.c:301 msgid "no job control" msgstr "ei työnohjausta" #: builtins/common.c:311 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: rajoitettu" #: builtins/common.c:313 msgid "restricted" msgstr "rajoitettu" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: ei ole komentotulkin sisäänrakennettu komento" #: builtins/common.c:330 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "kirjoitusvirhe: %s" #: builtins/common.c:338 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "pääteasetuksia asetettaessa tapahtui virhe: %s" #: builtins/common.c:340 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "pääteasetuksia luettaessa tapahtui virhe: %s" #: builtins/common.c:642 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: nykyhakemistoa luettaessa tapahtui virhe: %s: %s\n" #: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: ei ole yksiselitteinen työtunniste" #: builtins/common.c:971 msgid "help not available in this version" msgstr "" #: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: ei voida poistaa: kirjoitussuojattu %s" #: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: ei voida poistaa" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: virheellinen toiminnon nimi" #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642 #: builtins/complete.def:873 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: ei lavennusmääritystä" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "varoitus: -F -valitsin ei ehkä toimi odotetusti" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "varoitus: -C -valitsin ei ehkä toimi odotetusti" #: builtins/complete.def:846 msgid "not currently executing completion function" msgstr "tällä hetkellä komennon lavennusfunktiota ei suoriteta" #: builtins/declare.def:137 msgid "can only be used in a function" msgstr "voidaan käyttää ainoastaan funktiossa" #: builtins/declare.def:437 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "”-f”:ää ei voida käyttää funktioiden luomiseen" #: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: kirjoitussuojattu funktio" #: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "" #: builtins/declare.def:532 variables.c:3359 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "" #: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286 #: variables.c:3356 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "" #: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "" #: builtins/declare.def:856 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: taulukkomuuttujia ei voi tuhota näin" #: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: assosiatiivista taulukkoa ei voi muuttaa indeksoiduksi" #: builtins/declare.def:891 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "" #: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153 msgid "dynamic loading not available" msgstr "dynaaminen lataus ei ole käytettävissä" #: builtins/enable.def:376 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "jaettua objektia %s ei voida avata: %s" #: builtins/enable.def:405 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "kohdetta %s ei löydy jaetusta objektista %s: %s" #: builtins/enable.def:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not dynamically loaded" msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: ei dynaamisesti ladattu" #: builtins/enable.def:426 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:551 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: ei dynaamisesti ladattu" #: builtins/enable.def:577 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: ei voida poistaa: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: on hakemisto" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ei tavallinen tiedosto" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: tiedosto on liian iso" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: binääritiedostoa ei voida suorittaa" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: ei voida suorittaa: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "lopetus\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "ei ole sisäänkirjautumiskomentotulkki: käytä komentoa ”exit”" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Töitä on pysäytettynä.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Töitä on ajossa.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "ei löytynyt komentoa" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "komentohistoriamääritys" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voitu avata: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "nykyinen" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "työ %d käynnistyi ilman työnohjausta" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "hajautus kytketty pois" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: hajautustaulukko on tyhjä\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "osumia\tkomento\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Sopivat komennot avainsanaan `" msgstr[1] "Sopivat komennot avainsanoihin `" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "Ohjeita kohteelle ”%s” ei löydy. Kokeile ”help help”, ”man -k %s” tai \n" "”info %s”." #: builtins/help.def:223 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: ei voida avata: %s" #: builtins/help.def:523 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Nämä komennot on määritelty sisäisesti. Kirjoita ”help” nähdäksesi tämän listan.\n" "Kirjoita ”help name” saadaksesi lisätietoja funktiosta ”name”.\n" "Komennolla ”info bash” saat lisää yleisiä tietoja komentotulkista.\n" "Käytä komentoa ”man -k” tai ”info” saadaksesi lisätietoja komennoista, jotka eivät ole tällä listalla.\n" "\n" "Asteriski (*) nimen vieressä tarkoittaa, että komennon käyttö on estetty.\n" "\n" #: builtins/history.def:159 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "valitsimista -anrw voidaan käyttää vain yhtä" #: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215 #: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247 msgid "history position" msgstr "sijainti komentohistoriassa" #: builtins/history.def:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option name" msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: virheellinen valitsimen nimi" #: builtins/history.def:449 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: historiaviittaus epäonnistui" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib epäonnistui" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "”-x”:n kanssa ei voida käyttää muita valitsimia" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumenttien pitää olla prosessi- tai työtunnisteita" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658 msgid "expression expected" msgstr "odotettiin lauseketta" #: builtins/mapfile.def:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not an array variable" msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: ei ole taulukkomuuttuja" #: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: virheellinen tiedostokahvamääritys" #: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: virheellinen tiedostokahva: %s" #: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: virheellinen rivimäärä" #: builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: virheellinen taulukkoindeksi" #: builtins/mapfile.def:321 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: virheellinen paluukutsumäärä" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "empty array variable name" msgstr "tyhjä taulukkomuuttujan nimi" #: builtins/mapfile.def:375 msgid "array variable support required" msgstr "vaaditaan tukea taulukkomuuttujille" #: builtins/printf.def:430 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "”%s”: puuttuva muotoilumerkki" #: builtins/printf.def:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid timeout specification" msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "%s: virheellinen aikakatkaisumääritys" #: builtins/printf.def:708 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "”%c”: virheellinen muotoilumerkki" #: builtins/printf.def:734 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "varoitus: %s: %s" #: builtins/printf.def:822 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "" #: builtins/printf.def:919 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "\\x:stä puuttuu heksadesimaalinumero" #: builtins/printf.def:934 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing hex digit for \\x" msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "\\x:stä puuttuu heksadesimaalinumero" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "ei toista hakemistoa" #: builtins/pushd.def:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid limit argument" msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: virheellinen rajoitusargumentti" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "hakemistopino on tyhjä" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "hakemistopinon indeksi" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Näyttää muistissa olevat hakemistot. Hakemistot\n" " löytävät tiensä listaan ”pushd”-komennolla; voit\n" " palata listan hakemistoihin ”popd”-komennolla.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -c\ttyhjennä hakemistopino\n" " -l\tälä tulosta tilde-alkuisia versioita hakemistoista jotka ovat\n" " \tsuhteessa kotihakemistoosi\n" " -p tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi\n" " -v tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi, pinon sijaintinumeroineen\n" " \n" " Argumentit:\n" " +N\tNäyttää listan N:nnen alkion (laskien vasemmalta dirs-komennon \n" " \tantamasta listasta). Valitsimetta kutsuttaessa aloitetaan nollasta.\n" " \n" " -N\tNäyttää listan N:nnen alkion (laskien oikealta dirs-komennon\n" " \tantamasta listasta). Valitsimetta kutsuttaessa aloitetaan nollasta." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Lisää hakemiston hakemistopinon ylimmäiseksi, tai kääntää pinon, \n" " jolloin nykyhakemisto menee pinon huipulle. Ilman argumentteja \n" " vaihtaa pinon kahden päällimmäisen hakemiston paikkoja.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -n\tjättää hakemiston vaihtamatta, joten vain pinoa muutetaan\n" " \n" " Argumentit:\n" " +N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien vasemmalta \"dirs\"-\n" " komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n" " \n" " -N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien oikealta \"dirs\"-\n" " komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n" " \n" " Sisäänrakennettu ”dirs”-komento näyttää hakemistopinon." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Poistaa alkioita hakemistopinosta. Ilman argumenttia poistaa ylimmän\n" " hakemiston, ja siirtää seuraavan ylimmäiseksi.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -n\tEi siirrytä normaalisti pinosta poistettuun hakemistoon,\n" " \tjoten vain pinoa muutetaan.\n" " \n" " Argumentit:\n" " +N\tPoistaa N:nnen alkion (laskien vasemmalta ”dirs”-komennon\n" " \tantamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi ”popd +0”\n" " \tpoistaa ensimmäisen hakemistot, ”popd +1” toisen.\n" " \n" " -N\tPoistaa N:nnen alkion (laskien oikealta ”dirs”-komennon \n" " \tantamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi: ”popd -0”\n" " \tpoistaa viimeisen hakemiston, ”popd -1” sitä edellisen.\n" " \n" " Sisäänrakennettu ”dirs”-komento näyttää hakemistopinon sisällön." #: builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: virheellinen aikakatkaisumääritys" #: builtins/read.def:827 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "lukuvirhe: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "”return” on käytettävissä vain funktiossa tai ladatussa skriptissä" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "funktiota ja muuttujaa ei voi poistaa yhtä aikaa" #: builtins/set.def:969 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: ei ole taulukkomuuttuja" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: ei ole funktio" #: builtins/setattr.def:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot unset" msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: ei voida poistaa" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "siirtolaskuri" #: builtins/shopt.def:323 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "komentotulkin valitsimia ei voida laittaa päällä ja ottaa pois päältä samanaikaisesti" #: builtins/shopt.def:444 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: virheellinen komentotulkin valitsimen nimi" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "vaaditaan tiedostonimi argumentiksi" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: tiedostoa ei löytynyt" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "ei voida keskeyttää" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "sisäänkirjautumiskomentotulkkia ei voi keskeyttää" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s on aliasioitu ”%s”\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s on komentotulkin avainsana\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s on funktio\n" #: builtins/type.def:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is a shell builtin\n" msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s on komentotulkin sisäänrakennettu komento\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s on komentotulkin sisäänrakennettu komento\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s on %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s on hajautettu (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: virheellinen rajoitusargumentti" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "”%c”: virheellinen komento" #: builtins/ulimit.def:464 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: rajoitusta ei saada: %s" #: builtins/ulimit.def:490 msgid "limit" msgstr "rajoitus" #: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: rajoitusta ei voida muokata: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "oktaaliluku" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "”%c”: virheellinen symbolisen tilan operaattori" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "”%c”: virheellinen symbolisen tilan merkki" #: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377 msgid " line " msgstr " rivi " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "viimeinen komento: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Keskeytetään..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "" #: error.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: " msgid "DEBUG warning: " msgstr "varoitus: " #: error.c:488 msgid "unknown command error" msgstr "tuntematon komentovirhe" #: error.c:489 msgid "bad command type" msgstr "virheellinen komentotyyppi" #: error.c:490 msgid "bad connector" msgstr "virheellinen liittäjä" #: error.c:491 msgid "bad jump" msgstr "virheellinen hyppy" #: error.c:529 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: sitomaton muuttuja" #: eval.c:243 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aaikakatkaisu: automaattinen uloskirjautuminen\n" #: execute_cmd.c:555 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "syötettä ei voida lukea tiedostosta /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1317 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "AJAN MUOTOMÄÄRITYS: ”%c”: virheellinen muotoilumerkki" #: execute_cmd.c:2391 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "" #: execute_cmd.c:2524 msgid "pipe error" msgstr "putkitusvirhe" #: execute_cmd.c:4923 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:4935 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:5043 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:5598 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: rajoitettu: komentojen nimissä ei voi käyttää ”/”-merkkiä" #: execute_cmd.c:5715 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: komentoa ei löydy" #: execute_cmd.c:5957 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: execute_cmd.c:5975 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot execute binary file" msgid "%s: cannot execute: required file not found" msgstr "%s: binääritiedostoa ei voida suorittaa" #: execute_cmd.c:6000 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: virheellinen tulkki" #: execute_cmd.c:6037 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot execute binary file" msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: binääritiedostoa ei voida suorittaa" #: execute_cmd.c:6123 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is a shell builtin\n" msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "%s on komentotulkin sisäänrakennettu komento\n" #: execute_cmd.c:6175 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "tiedostokahvaa %d ei voida kopioida kahvaksi %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "lausekkeen rekursiomäärä ylittyi" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "rekursiopinon alivuoto" #: expr.c:478 msgid "syntax error in expression" msgstr "lauseoppivirhe lausekkeessa" #: expr.c:522 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "yritettiin sijoittaa objektiin, joka ei ole muuttuja" #: expr.c:531 #, fuzzy #| msgid "syntax error in expression" msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "lauseoppivirhe lausekkeessa" #: expr.c:545 expr.c:912 msgid "division by 0" msgstr "jako nollalla" #: expr.c:593 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "bugi: virheellinen sijoitusavainsana" #: expr.c:647 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "”:”:ttä odotettiin ehdolliseen lausekkeeseen" #: expr.c:973 msgid "exponent less than 0" msgstr "eksponentti on pienempi kuin 0" #: expr.c:1030 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "odotettiin muuttujaa ++:n tai --:n jälkeen" #: expr.c:1057 msgid "missing `)'" msgstr "puuttuva ”)”" #: expr.c:1108 expr.c:1492 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "lauseoppivirhe: odotettiin operandia" #: expr.c:1494 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "lauseoppivirhe: virheellinen aritmetiikkaoperaattori" #: expr.c:1518 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (virheellinen avainsana on ”%s”)" #: expr.c:1578 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "virheellinen lukujärjestelmä" #: expr.c:1587 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid line count" msgid "invalid integer constant" msgstr "%s: virheellinen rivimäärä" #: expr.c:1603 msgid "value too great for base" msgstr "liian iso luku lukujärjestelmälle" #: expr.c:1652 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: virhe lausekkeessa\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: ylempiin hakemistoihin ei päästä" #: input.c:99 subst.c:6208 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "nodelay-tilaa ei voida asettaa tiedostokahvalle %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "bashin syötteeksi ei voida avata uutta tiedostokahvaa kahvasta %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: uudella tiedostokahvalla %d on jo puskuri" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pgrp-putki" #: jobs.c:907 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:960 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:1279 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "haarautettu prosessi-id %d on ajossa olevalla työllä %d" #: jobs.c:1397 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "poistetaan pysäytetty työ %d prosessiryhmästä %ld" #: jobs.c:1502 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: prosessi %5ld (%s) on merkattu vielä toimivaksi" #: jobs.c:1839 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: prosessitunnusta ei löydy." #: jobs.c:1854 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Signaali %d" #: jobs.c:1868 jobs.c:1894 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: jobs.c:1873 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: jobs.c:1877 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Pysäytetty(%s)" #: jobs.c:1881 msgid "Running" msgstr "Ajossa" #: jobs.c:1898 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Valmis(%d)" #: jobs.c:1900 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Poistui %d" #: jobs.c:1903 msgid "Unknown status" msgstr "Tuntematon tila" #: jobs.c:1990 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(luotiin core-tiedosto)" #: jobs.c:2009 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (työhakemisto: %s)" #: jobs.c:2250 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "lapsiprosessin setpgid (%ld => %ld)" #: jobs.c:2608 nojobs.c:666 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: prosessi %ld ei ole tämän komentotulkin lapsiprosessi" #: jobs.c:2884 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Prosessista %ld ei ole tietoja" #: jobs.c:3223 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: työ %d on pysäytetty" #: jobs.c:3551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no such job" msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: työtä ei löydy" #: jobs.c:3558 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: työ on lopetettu" #: jobs.c:3567 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: työ %d on jo taustalla" #: jobs.c:3793 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "" #: jobs.c:4307 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: rivi %d:" #: jobs.c:4321 nojobs.c:921 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (luotiin core-tiedosto)" #: jobs.c:4333 jobs.c:4346 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(työhakemisto nyt: %s)\n" #: jobs.c:4378 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp epäonnistui" #: jobs.c:4434 #, fuzzy #| msgid "initialize_job_control: line discipline" msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: vuonhallinta" #: jobs.c:4450 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: vuonhallinta" #: jobs.c:4460 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4481 jobs.c:4490 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "päätteen prosessiryhmää ei voitu asettaa (%d)" #: jobs.c:4495 msgid "no job control in this shell" msgstr "tällä komentotulkilla ei ole työnohjausta" #: lib/malloc/malloc.c:367 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: varmistus epäonnistui: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:383 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: varmistus epäonnistui\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: lib/malloc/malloc.c:892 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: vapaitten listan lohko ylikirjoittui" #: lib/malloc/malloc.c:980 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: kutsuttiin argumenttina jo vapautettu lohko" #: lib/malloc/malloc.c:983 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: kutsuttuun argumenttina varaamaton lohko" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbytes rajojen ulkopuolella" #: lib/malloc/malloc.c:1007 #, fuzzy #| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbytes rajojen ulkopuolella" #: lib/malloc/malloc.c:1014 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: alku- ja loppulohkojen koot eroavat" #: lib/malloc/malloc.c:1176 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: kutsuargumentti on varaamaton lohko" #: lib/malloc/malloc.c:1191 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: havaittiin alivuoto; mh_nbytes rajojen ulkopuolella" #: lib/malloc/malloc.c:1197 #, fuzzy #| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc: havaittiin alivuoto; mh_nbytes rajojen ulkopuolella" #: lib/malloc/malloc.c:1205 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: alku- ja loppulohkojen koot eroavat" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: varaustaulukko on täynnä FIND_ALLOCeja?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p on merkitty taulukossa jo varatuksi?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p on jo taulukossa vapaana?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "virheellinen lukujärjestelmä" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: tuntematon palvelin" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: virheellinen palvelu" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: virheellinen verkkopolkumääritys" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "verkko-operaatioita ei ole tuettu" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "" #: locale.c:221 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "" #: locale.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "xrealloc: %s:%d: ei voida varata %lu tavua" #: locale.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "xrealloc: %s:%d: ei voida varata %lu tavua" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Sinulle on postia laatikossa $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Sinulla on uutta postia laatikossa $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Posti laatikossa %s on luettu\n" #: make_cmd.c:314 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "lauseoppivirhe: vaaditaan aritmeettinen lauseke" #: make_cmd.c:316 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "lauseoppivirhe: odottamaton ”;”" #: make_cmd.c:317 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "lauseoppivirhe: ”((%s))”" #: make_cmd.c:569 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: virheellinen käskytyyppi %d" #: make_cmd.c:668 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "here-dokumentti rivillä %d päättyi tiedoston loppumiseen (haluttiin ”%s”)" #: make_cmd.c:769 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: uudelleenohjaus ”%d” rajojen ulkopuolella" #: parse.y:2428 #, c-format msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" msgstr "" #: parse.y:2921 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "" #: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "odottamaton EOF (tiedostonloppu) odotettaessa sulkevaa ”%c”" #: parse.y:4452 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "odottamaton EOF odotettaessa ”]]”" #: parse.y:4457 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "lauseoppivirhe ehdollisessa lausekkeessa: odottamaton avainsana ”%s”" #: parse.y:4461 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "lauseoppivirhe ehdollisessa lausekkeessa" #: parse.y:4539 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "odottamaton avainsana ”%s”, odotettiin ”)”" #: parse.y:4543 msgid "expected `)'" msgstr "odototettiin ”)”" #: parse.y:4571 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "odottamaton argumentti ”%s” ehdolliselle unaariselle operaattorille" #: parse.y:4575 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "odottamaton argumentti ehdolliselle unaariselle operaattorille" #: parse.y:4621 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "odottamaton avainsana ”%s”, odotettiin ehdollista binääristä operaattoria" #: parse.y:4625 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "odotettiin ehdollista binääristä operaattoria" #: parse.y:4647 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "odottamaton argumentti ”%s” ehdolliselle binääriselle operaattorille" #: parse.y:4651 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "odottamaton argumentti ehdolliselle binääriselle operaattorille" #: parse.y:4662 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "odottamaton avainsana ”%c” ehdollisessa komennossa" #: parse.y:4665 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "odottamaton avainsana ”%s” ehdollisessa komennossa" #: parse.y:4669 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "odottamaton avainsana %d ehdollisessa komennossa" #: parse.y:6118 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "lauseoppivirhe lähellä odottamatonta avainsanaa ”%s”" #: parse.y:6137 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "lauseoppivirhe lähellä ”%s”" #: parse.y:6151 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "lauseoppivirhe: odottamaton tiedostonloppu" #: parse.y:6151 msgid "syntax error" msgstr "lauseoppivirhe" #: parse.y:6216 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Kirjoita ”%s” poistuaksesi komentotulkista.\n" #: parse.y:6394 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "Odottamaton EOF odotettaessa vastaavaa ”)”" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "täydennys: funktiota ”%s” ei löytynyt" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: tyhjä COMPSPEC" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: virheellinen yhdistin ”%d”" #: print_cmd.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "%d: virheellinen tiedostokahva: %s" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "" #: print_cmd.c:1545 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: ”%c”: virheellinen muotoilumerkki" #: redir.c:150 redir.c:198 msgid "file descriptor out of range" msgstr "tiedostokahva rajojen ulkopuolella" #: redir.c:205 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: epämääräinen uudelleenohjaus" #: redir.c:209 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: olemassa olevan tiedoston päälle ei voida kirjoittaa" #: redir.c:214 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: rajoitettu: tulostusta ei voida uudelleenohjata" #: redir.c:219 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "here-dokumentille ei voida luoda väliaikaistiedostoa: %s" #: redir.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot assign list to array member" msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: listaa ei voida sijoittaa taulukon alkioon" #: redir.c:650 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port-muotoa ei tueta ilman tietoliikennettä" #: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "virhe uudelleenohjauksessa: tiedostokahvaa ei voida kopioida" #: shell.c:353 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "/tmp-hakemistoa ei löytynyt, luo se!" #: shell.c:357 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp:n pitää olla kelvollinen hakemiston nimi" #: shell.c:826 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "" #: shell.c:972 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: virheellinen valitsin" #: shell.c:1343 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "nodelay-tilaa ei voida asettaa tiedostokahvalle %d" #: shell.c:1354 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "nodelay-tilaa ei voida asettaa tiedostokahvalle %d" #: shell.c:1544 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "" #: shell.c:1658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: is a directory" msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: on hakemisto" #: shell.c:1907 msgid "I have no name!" msgstr "Minulla ei ole nimeä!" #: shell.c:2061 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versio %s-(%s)\n" #: shell.c:2062 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Käyttö:\t%s[GNU:n pitkä valitsin] [valitsin] ...\n" "\t%s [GNU:n pitkä valitsin] [valitsin] komentotiedosto ...\n" #: shell.c:2064 msgid "GNU long options:\n" msgstr "GNU:n pitkät valitsimet:\n" #: shell.c:2068 msgid "Shell options:\n" msgstr "Komentotulkin valitsimet:\n" #: shell.c:2069 #, fuzzy #| msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD tai -c komento tai -O shopt_option (ainoastaan käynnistettäessä)\n" #: shell.c:2088 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s tai -o -valitsin\n" #: shell.c:2094 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Kirjoita ”%s -c 'help set'” saadaksesi lisätietoja komentotulkin valitsimista.\n" #: shell.c:2095 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Kirjoita ”%s -c help” saadaksesi lisätietoja komentotulkin sisäänrakennetuista komennoista.\n" #: shell.c:2096 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Raportoi virheet komennolla ”bashbug”.\n" #: shell.c:2098 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "" #: shell.c:2099 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: sig.c:765 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: virheellinen operaatio" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Väärä signaali" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Linjankatkaisu" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytys" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Lopetettu" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Virheellinen käsky" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "ABORT-käsky" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT-käsky" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Liukulukupoikkeus" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Tapettu" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Väylävirhe" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Muistialueen ylitys" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Katkennut putki" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Herätyskello" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Päätetty" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Kiireellinen I/O-ehto" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Pysäytetty (signaali)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Lapsiprosessin kuolema tai pysähtyminen" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "I/O on valmis" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "CPU-rajoitus" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Tiedostorajoitus" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Hälytys (virtuaalinen)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Hälytys (profiili)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Ikkuna vaihtunut" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Tietuelukko" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT-syöte odottaa" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "sähkökatko lähellä" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "järjestelmän kaatuminen lähellä" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "siirrä prosessi toiselle CPU:lle" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "ohjelmointivirhe" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "HFT-monitorointitila käytössä" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "HFT-monitorointitila peruttu" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT-äänisekvenssi on valmistunut" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Informaatiopyyntö" #: siglist.c:223 siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Tuntematon signaali #%d" #: subst.c:1480 subst.c:1670 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "virheellinen korvaus: ei sulkevaa ”%s” jonossa %s" #: subst.c:3307 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: listaa ei voida sijoittaa taulukon alkioon" #: subst.c:6048 subst.c:6064 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "putkea ei voida luoda prosessin korvaamista varten" #: subst.c:6124 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "lapsiprosessia ei voida luoda prosessin korvaamista varten" #: subst.c:6198 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nimettyä putkea %s ei voida avata lukemista varten" #: subst.c:6200 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nimettyä putkea %s ei voida avata kirjoitusta varten" #: subst.c:6223 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nimettyä putkea %s ei voida kopioida tiedostokahvaksi %d" #: subst.c:6370 #, fuzzy #| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "virheellinen korvaus: ei sulkevaa ”`” jonossa %s" #: subst.c:6533 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "putkea ei voida luoda komennon korvaamista varten" #: subst.c:6580 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "ei voida luoda lapsiprosessia komennon korvaamista varten" #: subst.c:6613 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: putkea ei voida kopioida tiedostokahvaksi 1" #: subst.c:7082 subst.c:10252 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "" #: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid line count" msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: virheellinen rivimäärä" #: subst.c:7212 subst.c:7377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid action name" msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s: virheellinen toiminnon nimi" #: subst.c:7478 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: parameter null or not set" msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parametria ei ole tai sitä ei ole asetettu" #: subst.c:7480 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametria ei ole tai sitä ei ole asetettu" #: subst.c:7727 subst.c:7742 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: alimerkkijonolauseke < 0" #: subst.c:9560 subst.c:9587 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: virheellinen korvaus" #: subst.c:9678 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: ei voida asettaa näin" #: subst.c:10111 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" msgstr "" #: subst.c:10795 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "virheellinen korvaus: ei sulkevaa ”`” jonossa %s" #: subst.c:11874 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "ei osumia: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "odotettiin argumenttia" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: odotettiin kokonaislukuilmaisua" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "odotettiin ”)”" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "odotettiin ”)”, löydettiin %s" #: test.c:469 test.c:814 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: odotettiin binääristä operaattoria" #: test.c:771 test.c:774 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: odotettiin unaarista operaattoria" #: test.c:896 msgid "missing `]'" msgstr "puuttuva ”]”" #: test.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error: `;' unexpected" msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "lauseoppivirhe: odottamaton ”;”" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "virheellinen signaalinumero" #: trap.c:323 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "" #: trap.c:412 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: virheellinen arvo trap_list[%d]: %p" #: trap.c:416 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: signaalikäsittelijä on SIG_DFL, lähetän %d (%s) uudelleen itselleni" #: trap.c:509 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: virheellinen signaali %d" #: variables.c:424 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "virhe tuotaessa ”%s”:n funktiomääritystä" #: variables.c:838 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "komentotulkkitaso (%d) liian korkea, palautetaan 1:ksi" #: variables.c:2642 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: ei funktiokontekstia nykytilassa" #: variables.c:2661 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "" #: variables.c:2818 variables.c:2874 #, c-format msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type" msgstr "" #: variables.c:3459 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "" #: variables.c:4390 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: ei funktiokontekstia nykytilassa" #: variables.c:4757 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: parameter null or not set" msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s: parametria ei ole tai sitä ei ole asetettu" #: variables.c:4762 variables.c:4771 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "virheellinen merkki %d %s:n exportstr:ssä" #: variables.c:4777 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "ei =:ä kohteen %s exportstr:ssä" #: variables.c:5317 msgid "pop_var_contex