# Spanish tranlation for GNU idutils 4.6.21. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Cristian Othón Martínez Vera , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-16 13:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-20 10:05-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "error de escritura" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua; posibilidades:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción «--%s» no admite un argumento\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opción '--%s' requiere un argumento\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite un argumento\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "no se puede registrar el directorio actual de trabajo" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "falló al volver al directorio de trabajo inicial" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Sin coincidencia" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresion regular inválida" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter ordenante inválido" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Carácter de nombre de clase inválido" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Diagonal invertida al final" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia anterior inválida" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., o [= sin pareja" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( sin pareja" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sin pareja" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rango inválido" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular precedente inválida" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematuro de expresión regular" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular demasiado grande" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) sin pareja" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Sin expresión regular previa" #: libidu/fnprint.c:133 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "estilo `--separator' inválido: «%s»" #: libidu/idfile.c:105 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "¡No se puede determinar el io_size de una cadena!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "no se puede abrir «%s»" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "¡«%s» no es un fichero de ID! (# mágico erróneo)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "«%s» es versión %d, pero yo solamente entiendo la versión %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %u" msgstr "no se admite el tamaño en io_read(): %u" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "tipo de E/S desconocido: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "no se pueden reservar %lu bytes para la tabla de dispersión: memoria agotada" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Carga=%lu/%lu=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Rehash=%u, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Colisiones=%lu/%lu=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %u" msgstr "no se admite el tamaño en io_write(): %u" #: libidu/scanners.c:107 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "no se reconoce el lenguaje: «%s»" #: libidu/scanners.c:167 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "no se puede reservar la pila de argumentos de lenguaje: memoria agotada" #: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290 #,