# Spanish localization for cpplib # Copyright (C) 2001 - 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Antonio Ceballos Roa , 2021. # Cristian Othón Martínez Vera , 2001 - 2012, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 14.1-b20240218\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:47-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: charset.cc:759 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s" #: charset.cc:762 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:772 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" #: charset.cc:870 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" #: charset.cc:887 charset.cc:2574 msgid "converting to execution character set" msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" #: charset.cc:893 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" #: charset.cc:1549 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" #: charset.cc:1553 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "los nombres universales de carácter de C99 son incompatibles con C90" #: charset.cc:1556 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" #: charset.cc:1595 msgid "'\\N' not followed by '{'" msgstr "'\\N' no tiene una '{' a continuación" #: charset.cc:1625 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "la secuencia de escape de carácter universal nombrada está vacía; se trata como elementos separados" #: charset.cc:1632 msgid "empty named universal character escape sequence" msgstr "la secuencia de escape de carácter universal nombrada está vacía" #: charset.cc:1637 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23" msgstr "las secuencias de escape de carácter universal nombradas sólo son válidas en C++23" #: charset.cc:1657 #, c-format msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens" msgstr "\\N{%.*s} no es un carácter universal válido; se trata como elementos separados" #: charset.cc:1663 #, c-format msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character" msgstr "\\N{%.*s} no es un carácter universal válido" #: charset.cc:1673 #, c-format msgid "did you mean \\N{%s}?" msgstr "¿Quiso decir \\N{%s}?" #: charset.cc:1691 #, c-format msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "'\\N{' no termina con '}' después de %.*s; se trata como elemntos separados" #: charset.cc:1700 #, c-format msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "'\\N{' no termina con '}' después de %.*s" #: charset.cc:1708 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" #: charset.cc:1750 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "secuencia de escape delimitada vacía; se trata como elementos separados" #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227 msgid "empty delimited escape sequence" msgstr "secuencia de escape delimitada vacía" #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23" msgstr "las secuencias de escape delimitadoas sólo son válidas en C++23" #: charset.cc:1775 #, c-format msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "'\\u{' no termina con '}' después de %.*s; se trata como elementos separados" #: charset.cc:1787 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" #: charset.cc:1791 #, c-format msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "'\\u{' no termina con '}' después de %.*s" #: charset.cc:1806 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" #: charset.cc:1816 lex.cc:2082 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' en el identificador o número" #: charset.cc:1826 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" #: charset.cc:1830 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" #: charset.cc:1837 #, c-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "%.*s está fuera del espacio de código UCS" #: charset.cc:1881 charset.cc:3037 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" #: charset.cc:1888 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" #: charset.cc:1952 #, c-format msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "el carácter extendido %.*s no es válido en un identificador" #: charset.cc:1969 #, c-format msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "el carácter extendido %.*s no es válido al inicio de un identificador" #: charset.cc:2091 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" #: charset.cc:2138 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" #: charset.cc:2144 #, c-format msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "'\\x{' no termina con '}' después de %.*s" #: charset.cc:2152 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" #: charset.cc:2195 msgid "'\\o' not followed by '{'" msgstr "'\\o' no tiene una '{' a continuación" #: charset.cc:2239 #, c-format msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "'\\o{' no termina con '}' después de %.*s" #: charset.cc:2248 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" #: charset.cc:2300 charset.cc:2310 #, c-format msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'" msgstr "secuencia de escape numérica en cadena sin evaluar: '\\%c'" #: charset.cc:2338 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" #: charset.cc:2345 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" #: charset.cc:2353 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'" #: charset.cc:2363 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" #: charset.cc:2371 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "se convierte una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" #: charset.cc:2511 msgid "missing open quote" msgstr "falta comilla abierta" #: charset.cc:2772 msgid "character not encodable in a single execution character code unit" msgstr "el carácter no es codificable en una sola ejecución de unidad de código de carácter" #: charset.cc:2777 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit" msgstr "por lo menos un carácter no es codificable en una literal multi-carácter en una sola ejecución de unidad de código de carácter" #: charset.cc:2795 #, c-format msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes" msgstr "la literal multi-carácter con %ld caracteres excede el tamaño de 'int' de %ld bytes" #: charset.cc:2799 charset.cc:2894 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix" msgstr "una literal multi-carácter no puede tener un prefijo de codificación" #: charset.cc:2802 charset.cc:2897 msgid "character not encodable in a single code unit" msgstr "carácter no codificable en una sola unidad de código" #: charset.cc:2806 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" #: charset.cc:2938 msgid "empty character constant" msgstr "constante de carácter vacía" #: charset.cc:3122 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s" #: directives.cc:237 directives.cc:280 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" #: directives.cc:387 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s es una extensión de GCC" #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202 #, c-format msgid "#%s before C++23 is a GCC extension" msgstr "#%s antes de C++23 es una extensión de GCC" #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206 #, c-format msgid "#%s before C23 is a GCC extension" msgstr "#%s antes de C23 es una extensión de GCC" #: directives.cc:407 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" #: directives.cc:420 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" #: directives.cc:423 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C tradicional descarta #%s con el # indentado" #: directives.cc:42