# Esperantaj mesaĝoj por GNU hello. # Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2007, 2010, 2011, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hello package. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2001-2002, 2006-2007, 2010-2011, 2014. # Felipe CASTRO , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU hello 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-07 11:22-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hello.c:41 msgid "Karl Berry" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hello.c:42 msgid "Sami Kerola" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hello.c:43 msgid "Jim Meyering" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hello.c:44 msgid "Reuben Thomas" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #. no-wrap #: src/hello.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) #. no-wrap #: src/hello.c:58 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" msgstr "Eltajpi amikan, adapteblan saluton.\n" #. TRANSLATORS: --help output 3: options #. no-wrap #: src/hello.c:62 #, fuzzy #| msgid "" #| " -t, --traditional use traditional greeting\n" #| " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgid " -t, --traditional use traditional greeting\n" msgstr "" " -t, --traditional uzi tradician saluton\n" " -g, --greeting=TEKSTO uzi TEKSTOn kiel la salutmesaĝon\n" #: src/hello.c:63 #, fuzzy #| msgid "" #| " -t, --traditional use traditional greeting\n" #| " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgid " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" " -t, --traditional uzi tradician saluton\n" " -g, --greeting=TEKSTO uzi TEKSTOn kiel la salutmesaĝon\n" #: src/hello.c:65 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/hello.c:66 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/hello.c:76 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to \n" msgstr "" #: src/hello.c:112 msgid "hello, world" msgstr "saluton, mondo" #: src/hello.c:123 msgid "extra operand" msgstr "kroma argumento" #: src/hello.c:149 msgid "Hello, world!" msgstr "Saluton, mondo!" #: src/hello.c:163 #, c-format msgid "conversion to a multibyte string failed" msgstr "konverto al plurbajta signaro malsukcesis" #: src/system.h:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Nekonata sistemeraro" #: lib/getopt.c:278 #, f