# translation of gnubiff-2.0.2.po to Esperanto # Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Felipe Castro , 2013, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2412\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:44+0100\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "malvalida argumento %s por %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "plursenca argumento %s por %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Validaj argumentoj estas:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: valoro de %s estas malpli aŭ egala al %s" #: lib/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron" #: lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1228 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo." #: lib/argp-help.c:1617 msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero:" #: lib/argp-help.c:1621 msgid " or: " msgstr " aŭ: " #: lib/argp-help.c:1633 msgid " [OPTION...]" msgstr " [MODIFILO...]" #: lib/argp-help.c:1660 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n" #: lib/argp-help.c:1688 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Raportu program-misojn al %s.\n" #: lib/argp-help.c:1889 lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Nekonata sistem-eraro" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "difini la program-nomon" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)" #: lib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "montri program-version" #: lib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?" #: lib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: tro da argumentoj\n" #: lib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita!?" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u liberitaj (%.2f%%).\n" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u kaŝmem (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u kaŝmem (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u kaŝmem (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "histogramo pri nombro-protokolado\n" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "histogramo pri grando-protokolado\n" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "histogramo pri denso\n" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Bitset statistikoj:\n" "\n" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Akumulitaj funkciadoj = %u\n" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 msgid "cannot read stats file" msgstr "ne eblas legi dosieron stats" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "malĝusta dosier-grando de stats\n" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 msgid "cannot write stats file" msgstr "ne eblas skibi en dosiero stats" #: lib/bitset/stats.c:286 msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "ne eblas malfermi dosieron stats por skribi" #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301 msgid "program error" msgstr "programeraro" #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302 msgid "stack overflow" msgstr "staka troigo" #: lib/clean-temp.c:325 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "ne eblas trovi provizoran dosierujon, provu difini $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:339 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon \"%s\"" #: lib/clean-temp.c:435 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "ne eblas forigi la provizoran dosieron %s" #: lib/clean-temp.c:450 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "ne eblas forigi la provizoran dosierujon %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "eraro dum fermo de dosiero" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "skrib-eraro" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "ni tenas la permesojn por %s" #: lib/copy-file.c:175 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "eraro dum malfermo de %s por legi" #: lib/copy-file.c:179 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "ne eblas malfermi la savdosieron %s por skribi" #: lib/copy-file.c:183 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "eraro dum lego de %s" #: lib/copy-file.c:187 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "eraro dum skribo de %s" #: lib/copy-file.c:191 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "eraro post legi %s" #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() fiaskis" #: lib/csharpcomp.c:443 msgid "C# compiler not found, try installing mono" msgstr "Kompililo C# ne estis trovata, ni provas instali mono" #: lib/csharpexec.c:255 msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" msgstr "Virtuala maŝino C# ne estis trovata, ni provas instali mono" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "nekongruita [" #: lib/dfa.c:1091 msgid "invalid character class" msgstr "malvalida signa klaso" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "sintakso de signa klaso estas [[:space:]], ne [:space:]" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "nefinigita eskapo \\" #: lib/dfa.c:1445 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "malvalida enhavo de \\{\\}" #: lib/dfa.c:1448 msgid "regular expression too big" msgstr "regulesprimo tro grandas" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "nekongruita (" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "neniu sintakso estas indikita" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr "nekongruita )" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235 #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subprocezo de %s fiaskis" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "regula malplena dosiero" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "regula dosiero" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "dosierujo" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "simbola ligo" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "mesaĝovico" #: lib/fi