# Greek messages for GNU m4. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU m4 1.4n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-24 00:25+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "σφάλμα εγγραφής" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 #, fuzzy msgid "stack overflow" msgstr "υπερχείλιση ώρας" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:628 # src/getopt.c:628 #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:707 # src/getopt.c:707 #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n" # src/getopt.c:657 # src/getopt.c:657 #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n" # src/getopt.c:736 # src/getopt.c:736 #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" # src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184 # src/kwset.c:190 # src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184 # src/kwset.c:190 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "δεν είναι δυνατή η καταγραφή του τρέχοντος φακέλου εργασίας" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "αποτυχία επιστροφής στον αρχικό φάκελο εργασίας" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Καμία αντιστοιχία" #: lib/regcomp.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Αταίριαστο [ ή [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Αταίριαστο ( ή \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Αταίριαστο \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Άκυρο τέλος σειράς" # src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172 # src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827 #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'" #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου" #: lib/regcomp.c:180 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)" #: lib/regcomp.c:676 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Διακοπή" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ακατάλληλη εντολή" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Ακυρώθηκε" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Σκοτώθηκε" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Ξυπνητήρι" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Τερματίστηκε" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Σταμάτησε (σήμα)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Σταμάτησε" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Συνεχίζεται" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Το παράθυρο άλλαξε" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT παγίδα" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Σφάλμα στοίβας" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Αίτηση πληροφορίας" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Ο πόρος χάθηκε" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Άγνωστο σήμα %d" #: lib/verror.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων" #: lib/version-etc.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Συσκευάστηκε από %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Συσκευάστηκε από %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL lic