# German translation of the GNU-libc-messages. # Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Karl Eichwalder , 2002. # Jochen Hein , 1996-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU libc 2.39.9000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-22 15:54+0200\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: argp/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert" #: argp/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." #: argp/argp-help.c:1713 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: argp/argp-help.c:1717 msgid " or: " msgstr " oder: " #: argp/argp-help.c:1729 msgid " [OPTION...]" msgstr " [Option...]" #: argp/argp-help.c:1756 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n" #: argp/argp-help.c:1784 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n" #: argp/argp-parse.c:86 msgid "Give this help list" msgstr "Diese Hilfe ausgeben" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give a short usage message" msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben" #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 #: nss/makedb.c:122 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "Setzt den Programm-Namen" #: argp/argp-parse.c:90 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)" #: argp/argp-parse.c:152 msgid "Print program version" msgstr "Die Programmversion ausgeben" #: argp/argp-parse.c:168 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?" #: argp/argp-parse.c:608 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" #: argp/argp-parse.c:751 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n" "%n" #: assert/assert.c:103 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n" "%n" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n" "von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n" "Standardausgabe geschrieben.\n" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n" "[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]" #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 #: posix/getconf.c:505 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" "%s.\n" #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 #: posix/getconf.c:492 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Implementiert von %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*Standardeingabe*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 #: nss/makedb.c:248 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 msgid "illegal set number" msgstr "ungültige »set«-Nummer" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "Doppelte »set«-Definition" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 msgid "this is the first definition" msgstr "Dies ist die erste Definition" #: catgets/gencat.c:517 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "Unbekanntes Set »%s«" #: catgets/gencat.c:558 msgid "invalid quote character" msgstr "Ungültiges Anführungszeichen" #: catgets/gencat.c:571 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert" #: catgets/gencat.c:616 msgid "duplicated message number" msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden" #: catgets/gencat.c:667 msgid "duplicated message identifier" msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden" #: catgets/gencat.c:724 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert" #: catgets/gencat.c:767 msgid "invalid line" msgstr "Ungültige Zeile" #: catgets/gencat.c:821 msgid "malformed line ignored" msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert" #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947 #, c-format msgid "cannot allocate memory" msgstr "nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen" #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 msgid "invalid escape sequence" msgstr "Ungültige Escape-Sequenz" #: catgets/gencat.c:1234 msgid "unterminated message" msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen" #: catgets/gencat.c:1258 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei" #: catgets/gencat.c:1349 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar" #: catgets/gencat.c:1375 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "Ausgabe nicht puffern" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden." #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[Datei]" #: debug/pcprofiledump.c:107 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen" #: debug/pcprofiledump.c:114 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" #: debug/pcprofiledump.c:178 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "ungültiger Zeigergröße" #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n" #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:25 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n" #: debug/xtrace.sh:37 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" #: debug/xtrace.sh:44 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n" "\n" " --data=DATEI Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n" "\n" " -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" " -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" "\n" "Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" "\n" #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:63 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n" #: debug/xtrace.sh:124 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n" #: debug/xtrace.sh:137 msgid "No program name given\\n" msgstr "Keine Programm-Name angegeben" #: debug/xtrace.sh:145 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n" #: debug/xtrace.sh:149 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:48 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage" #: dlfcn/dlmopen.c:53 msgid "invalid namespace" msgstr "Ungültiger Namespace" #: dlfcn/dlmopen.c:58 msgid "invalid mode" msgstr "Ungültiger Modus" #: dlfcn/dlopen.c:54 msgid "invalid mode parameter" msgstr "Ungültiger Mode-Parameter" #: elf/cache.c:174 msgid "unknown or unsupported flag" msgstr "Unbekanntes oder nicht unterstützes Flag" #: elf/cache.c:273 #, c-format msgid "Cache file has wrong endianness.\n" msgstr "Die Cachedatei hat die falsche Endianess.\n" #: elf/cache.c:282 msgid "Cache generated by: " msgstr "Der Cache wurde generiert von: " #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n" #: elf/cache.c:310 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n" #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n" #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n" #: elf/cache.c:381 #, c-format msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" msgstr "Ungültige Extension Daten in der Cache Datei »%s«\n" #: elf/cache.c:510 #, c-format msgid "Writing of cache extension data failed" msgstr "Das Schreiben der Daten im Extention-Cache ist fehlgeschlagen" #: elf/cache.c:521 #, c-format msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" msgstr "%s: ISA Version ist zu hoch (%d > %d)" #: elf/cache.c:685 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen" #: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712 #: elf/cache.c:731 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen" #: elf/cache.c:726 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen" #: elf/cache.c:735 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen" #: elf/cache.c:765 #, c-format msgid "Could not create library path" msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu erstellen" #: elf/dl-catch.c:85 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries" #: elf/dl-catch.c:118 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!" #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 msgid "cannot create scope list" msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen" #: elf/dl-close.c:790 msgid "shared object not open" msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet" #: elf/dl-deps.c:96 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt" # XXX #: elf/dl-deps.c:109 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token" # XXX #: elf/dl-deps.c:115 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n" #: elf/dl-deps.c:204 msgid "cannot allocate dependency buffer" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für den Abhängigkeitspuffer verfügbar" #: elf/dl-deps.c:427 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar" #: elf/dl-deps.c:467 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden" #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle" #: elf/dl-hwcaps.c:104 msgid "cannot create HWCAP priorities" msgstr "Kann die HWCAP Prioritäten nicht erstellen" #: elf/dl-hwcaps.c:196 msgid "cannot create capability list" msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen" #: elf/dl-load.c:423 msgid "cannot allocate name record" msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren" #: elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:638 elf/dl-load.c:732 elf/dl-load.c:829 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen" #: elf/dl-load.c:621 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen" #: elf/dl-load.c:718 msgid "cannot create search path array" msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen" #: elf/dl-load.c:957 msgid "cannot stat shared object" msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects" #: elf/dl-load.c:1048 elf/dl-load.c:2163 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen" #: elf/dl-load.c:1067 elf/dl-load.c:1610 elf/dl-load.c:1718 msgid "cannot read file data" msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen" # XXX #: elf/dl-load.c:1120 elf/dl-map-segments.h:117 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht »page-aligned«" #: elf/dl-load.c:1212 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente" #: elf/dl-load.c:1229 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden" #: elf/dl-load.c:1236 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte" #: elf/dl-load.c:1271 msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "Kann das positions-unabhängige Programm nicht dynamisch Laden" #: elf/dl-load.c:1273 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt" #: elf/dl-load.c:1337 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden" #: elf/dl-load.c:1610 msgid "file too short" msgstr "Die Datei ist zu kurz" #: elf/dl-load.c:1646 msgid "invalid ELF header" msgstr "Ungültiger ELF-Header" #: elf/dl-load.c:1661 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian" #: elf/dl-load.c:1663 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian" # XXX #: elf/dl-load.c:1667 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation" #: elf/dl-load.c:1671 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig" #: elf/dl-load.c:1674 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig" #: elf/dl-load.c:1677 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident" #: elf/dl-load.c:1680 msgid "internal error" msgstr "Interner Fehler" #: elf/dl-load.c:1687 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version" #: elf/dl-load.c:1699 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden" #: elf/dl-load.c:1704 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe" #: elf/dl-load.c:2182 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2183 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2186 msgid "cannot open shared object file" msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen" #: elf/dl-load.h:126 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects" #: elf/dl-load.h:128 msgid "cannot change memory protections" msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern" #: elf/dl-load.h:130 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen" #: elf/dl-lookup.c:813 msgid "symbol lookup error" msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols" #: elf/dl-open.c:84 msgid "cannot extend global scope" msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern" #: elf/dl-open.c:405 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden." #: elf/dl-open.c:758 msgid "cannot allocate address lookup data" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Adress-Umsetztabelle verfügbar" #: elf/dl-open.c:848 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()" #: elf/dl-open.c:865 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar" #: elf/dl-open.c:890 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:140 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar" #: elf/dl-reloc.c:288 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation" #: elf/dl-reloc.c:319 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n" # XXX #: elf/dl-reloc.c:335 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen" #: elf/dl-reloc.c:366 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern" #: elf/dl-sym.c:138 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" #: elf/dl-tls.c:1059 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen" #: elf/dl-version.c:147 msgid "version lookup error" msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version" #: elf/dl-version.c:285 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar" #: elf/dl-version.c:380 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" msgstr "DT_RELR ohne GLIBC_ABI_DT_RELR Abhängigkeit" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Print cache" msgstr "Cache ausgeben" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Don't build cache" msgstr "Keinen Cache anlegen" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Don't update symbolic links" msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "CACHE" msgstr "CACHE" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "CONF" msgstr "CONF" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen." #: elf/ldconfig.c:132 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden." #: elf/ldconfig.c:133 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: elf/ldconfig.c:133 msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«" #: elf/ldconfig.c:134 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers" #: elf/ldconfig.c:276 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben" #: elf/ldconfig.c:277 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n" #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 #, c-format msgid "Could not form glibc-hwcaps path" msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren" #: elf/ldconfig.c:323 #, c-format msgid "Listing directory %s" msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«" #: elf/ldconfig.c:405 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen" #: elf/ldconfig.c:486 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n" #: elf/ldconfig.c:496 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n" #: elf/ldconfig.c:515 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)" #: elf/ldconfig.c:521 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken" #: elf/ldconfig.c:527 msgid " (changed)\n" msgstr " (geändert)\n" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n" #: elf/ldconfig.c:584 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "%s ist nicht zu finden" #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen" #: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist." #: elf/ldconfig.c:614 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist" #: elf/ldconfig.c:711 #, c-format msgid " (from %s:%d)\n" msgstr " (in %s:%d)\n" #: elf/ldconfig.c:726 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen" #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758 #, c-format msgid "Could not form library path" msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu bilden" #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen" #: elf/ldconfig.c:913 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" #: elf/ldconfig.c:932 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen." #: elf/ldconfig.c:1061 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s" #: elf/ldconfig.c:1109 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert" #: elf/ldconfig.c:1128 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden" #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "Hauptspeicher erschöpft" #: elf/ldconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen" #: elf/ldconfig.c:1206 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet" #: elf/ldconfig.c:1228 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich" #: elf/ldconfig.c:1269 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Implementiert von %s und %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" "Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" " -d, --data-relocs Daten-Relokation verarbeiten\n" " -r, --function-relocs Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n" " -u, --unused Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n" " -v, --verbose Alle Infos ausgeben\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "Unbekannte Option" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "»ldd --help« gibt weitere Informationen." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt." #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 msgid "No such file or directory" msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "Keine reguläre Datei" # XXX I'm pretty sure this is really bad #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt" # XXX need to look at source #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet" # XXX again, looks like a dynamically created string #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für" #: elf/pldd-xx.c:103 #, c-format msgid "cannot find program header of process" msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden" #: elf/pldd-xx.c:107 #, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen" # XXX #: elf/pldd-xx.c:129 #, c-format msgid "cannot read dynamic section" msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen" #: elf/pldd-xx.c:141 #, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen" #: elf/pldd-xx.c:159 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen" #: elf/pldd-xx.c:188 #, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "Kann die »link map« nicht lesen" #: elf/pldd-xx.c:195 #, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen" #: elf/pldd-xx.c:202 #, c-format msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar" #: elf/pldd.c:57 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind." #: elf/pldd.c:61 msgid "PID" msgstr "PID" #: elf/pldd.c:88 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n" #: elf/pldd.c:102 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«" #: elf/pldd.c:110 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" #: elf/pldd.c:141 #, c-format msgid "cannot open %s/task" msgstr "Öffnen von %s/task" #: elf/pldd.c:144 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten" #: elf/pldd.c:157 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«" # XXX #: elf/pldd.c:168 #, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden" #: elf/pldd.c:183 #, c-format msgid "no valid %s/task entries" msgstr "Keine gültigen Einträge in %s/task" #: elf/pldd.c:289 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen" #: elf/pldd.c:302 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n" #: elf/readelflib.c:63 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n" #: elf/readelflib.c:74 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n" #: elf/readlib.c:84 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n" #: elf/readlib.c:95 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung." #: elf/readlib.c:101 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung." #: elf/readlib.c:111 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n" #: elf/readlib.c:149 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n" #: elf/sln.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n" #: elf/sln.c:97 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n" #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n" #: elf/sln.c:164 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" "Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n" " -T, --to TOLIST trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n" "\n" " -e, --exit zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n" " -f, --follow trace Kind-Prozesse\n" " -o, --output DATEINAME schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n" " DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n" " von Standardfehlerausgabe\n" "\n" " -?, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --usage zeige eine Kurzanleitung an\n" " --version Versionsinformation anzeigen und beenden" #: elf/sotruss.sh:46 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n" #: elf/sotruss.sh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n" #: elf/sotruss.sh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:" #: elf/sotruss.sh:79 msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Implementiert von %s.\\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n" " [--help] [--usage] [--version] [--]\n" " PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n" #: elf/sotruss.sh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "Ausgabeselektion:" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen" # CHECKIT # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht? #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben." # Nicht in den Quellen markieren #: elf/sprof.c:93 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:432 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden" #: elf/sprof.c:553 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen" #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen" # XXX schlecht #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen" # XXX #: elf/sprof.c:594 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n" #: elf/sprof.c:615 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen" #: elf/sprof.c:648 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen" #: elf/sprof.c:684 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n" #: elf/sprof.c:714 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten" #: elf/sprof.c:779 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" #: elf/sprof.c:788 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten" #: elf/sprof.c:796 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«" #: elf/sprof.c:807 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten" #: elf/sprof.c:815 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten" #: elf/sprof.c:898 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«" #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" #: elf/stringtable.c:90 #, c-format msgid "String table string is too long" msgstr "Die Zeichenkette für die Zeichenkettentabelle ist zu lang" #: elf/stringtable.c:103 #, c-format msgid "String table has too many entries" msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle hat zu viele Einträge" #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 #, c-format msgid "String table is too large" msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle ist zu groß" #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %zd" msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 #: iconv/iconv_prog.c:597 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "Kodierung für die Ausgabe" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informationen:" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 msgid "Output control:" msgstr "Ausgabesteuerung:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "Ausgabedatei" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "Warnungen unterdrücken" # So sonst oft. #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren." #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[Datei...]" #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung" #: iconv/iconv_prog.c:212 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt" #: iconv/iconv_prog.c:217 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt" #: iconv/iconv_prog.c:224 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt" #: iconv/iconv_prog.c:228 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" #: iconv/iconv_prog.c:336 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " #: iconv/iconv_prog.c:437 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet" #: iconv/iconv_prog.c:514 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)" #: iconv/iconv_prog.c:525 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d" #: iconv/iconv_prog.c:768 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n" "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n" "und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n" "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[Verzeichnis...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen" #: iconv/iconvconfig.c:300 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich" #: iconv/iconvconfig.c:342 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden" #: iconv/iconvconfig.c:431 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum" #: iconv/iconvconfig.c:1195 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" #: include/unistd_ext.h:38 #, c-format msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" msgstr "Schreiben von %zu Bytes fehlgeschlagen nach %td: %m" #: include/unistd_ext.h:43 #, c-format msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" msgstr "Write gab 0 zurück nach dem Schreiben von %td Bytes von %zu" #: include/unistd_ext.h:59 #, c-format msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" msgstr "Lesen von %zu Bytes fehlgeschlagen nach %td: %m" #: inet/rcmd.c:160 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n" #: inet/rcmd.c:177 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n" #: inet/rcmd.c:205 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: " #: inet/rcmd.c:218 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Versuche »%s«...\n" #: inet/rcmd.c:254 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" #: inet/rcmd.c:273 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" #: inet/rcmd.c:305 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" #: inet/rcmd.c:329 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: kurzer Read" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" msgstr "Ungültiger Eigentümer" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "Hauptspeicher erschöpft" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar." #: inet/ruserpass.c:180 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." msgstr "Die Zeinle mit »password« löschen oder die Datei für andere nicht lesbar machen." #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«" #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden" #: locale/programs/charmap.c:137 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden" #: locale/programs/charmap.c:264 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" msgstr "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist nicht konform mit ISO C [--no-warnings=ascii]" #: locale/programs/charmap.c:342 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: »« muss größer als »« sein\n" #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 #: locale/programs/repertoire.c:172 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s" #: locale/programs/charmap.c:363 msgid "invalid definition" msgstr "Ungültige Definition" #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 msgid "bad argument" msgstr "Das Argument ist ungültig" #: locale/programs/charmap.c:407 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "Doppelte Definition von »%s«" #: locale/programs/charmap.c:414 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein" #: locale/programs/charmap.c:426 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein" #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein" #: locale/programs/charmap.c:475 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt" #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 #: locale/programs/charmap.c:820 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 msgid "no symbolic name given" msgstr "Kein symbolischer Name angegeben" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "invalid encoding given" msgstr "Ungültige Kodierung angegeben" #: locale/programs/charmap.c:566 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung" #: locale/programs/charmap.c:568 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung" #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben" #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" #: locale/programs/charmap.c:647 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen" #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein" #: locale/programs/charmap.c:847 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten" #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 #: locale/programs/repertoire.c:322 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" # XXX translator comment #: locale/programs/charmap.c:893 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d" #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 #: locale/programs/repertoire.c:417 msgid "invalid names for character range" msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich" #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten" #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende" #: locale/programs/charmap.c:1092 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar." #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden" #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.