# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003-2008, 2010, 2012-2013. # Mario Blättermann , 2014-2016. # Philipp Thomas , 2016. # Roland Illig , 2017-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 14.1-b20240218\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-21 23:55+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: charset.cc:759 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" #: charset.cc:762 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:772 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" #: charset.cc:870 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" #: charset.cc:887 charset.cc:2574 msgid "converting to execution character set" msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" #: charset.cc:893 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" #: charset.cc:1549 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" #: charset.cc:1553 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "Die universellen Zeichennamen von C99 sind mit C90 nicht kompatibel" #: charset.cc:1556 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders" #: charset.cc:1595 msgid "'\\N' not followed by '{'" msgstr "»\\N« ohne folgendes »{«" #: charset.cc:1625 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1632 msgid "empty named universal character escape sequence" msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen" #: charset.cc:1637 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23" msgstr "Escapesequenzen für benannte universelle Zeichen sind erst ab C++23 gültig" #: charset.cc:1657 #, c-format msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens" msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1663 #, c-format msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character" msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen" #: charset.cc:1673 #, c-format msgid "did you mean \\N{%s}?" msgstr "meinten Sie \\N{%s}?" #: charset.cc:1691 #, c-format msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1700 #, c-format msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s" #: charset.cc:1708 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" #: charset.cc:1750 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "leere begrenzte Escapesequenz; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227 msgid "empty delimited escape sequence" msgstr "leere begrenzte Escapesequenz" #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23" msgstr "begrenzte Escapesequenzen sind erst ab C++23 gültig" #: charset.cc:1775 #, c-format msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1787 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" #: charset.cc:1791 #, c-format msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s" #: charset.cc:1806 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" #: charset.cc:1816 lex.cc:2082 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl" #: charset.cc:1826 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" #: charset.cc:1830 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" #: charset.cc:1837 #, c-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "%.*s liegt außerhalb des UCS-Zeichenraums" #: charset.cc:1881 charset.cc:3037 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" #: charset.cc:1888 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" #: charset.cc:1952 #, c-format msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist in Bezeichnern nicht erlaubt" #: charset.cc:1969 #, c-format msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist am Anfang eines Bezeichners nicht erlaubt" #: charset.cc:2091 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders" #: charset.cc:2138 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" #: charset.cc:2144 #, c-format msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "»\\x{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s" # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz #: charset.cc:2152 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" #: charset.cc:2195 msgid "'\\o' not followed by '{'" msgstr "»\\o« ohne folgendes »{«" #: charset.cc:2239 #, c-format msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "»\\o{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s" # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz #: charset.cc:2248 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" #: charset.cc:2300 charset.cc:2310 #, c-format msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'" msgstr "Numerische Escapesequenz in nicht ausgewertetem String: »\\%c«" #: charset.cc:2338 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders" #: charset.cc:2345 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«" #: charset.cc:2353 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«" #: charset.cc:2363 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«" #: charset.cc:2371 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" #: charset.cc:2511 msgid "missing open quote" msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen" #: charset.cc:2772 msgid "character not encodable in a single execution character code unit" msgstr "Zeichen ist nicht in einer einzelnen Kodierungseinheit des Ausführungszeichensatzes kodierbar" #: charset.cc:2777 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit" msgstr "Mindestens ein Zeichen in einem Mehrzeichenliteral kann nicht in einer Kodierungseinheit des Ausführungszeichensatzes kodiert werden" #: charset.cc:2795 #, c-format msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes" msgstr "Mehrzeichenliteral mit %ld Zeichen überschreitet die Größe von »int« mit %ld Bytes" #: charset.cc:2799 charset.cc:2894 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix" msgstr "Mehrzeichenliteral kann kein Kodierungspräfix haben" #: charset.cc:2802 charset.cc:2897 msgid "character not encodable in a single code unit" msgstr "Zeichen ist nicht in einer einzelnen Kodierungseinheit kodierbar" #: charset.cc:2806 msgid "multi-character character constant" msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" #: charset.cc:2938 msgid "empty character constant" msgstr "Leere Zeichenkonstante" #: charset.cc:3122 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" #: directives.cc:237 directives.cc:280 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" #: directives.cc:387 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202 #, c-format msgid "#%s before C++23 is a GCC extension" msgstr "#%s vor C++23 ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206 #, c-format msgid "#%s before C23 is a GCC extension" msgstr "#%s vor C23 ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.cc:407 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung" #: directives.cc:420 msgid "suggest not using #elif in traditional C" ms