# German translation for cflow. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Roland Illig , 2010-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-30 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 23:12+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/c.l:150 msgid "unterminated string?" msgstr "Unbeendete Zeichenkette?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Kommandozeile: %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht ausführen" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht öffnen" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Neuer Ort: %s:%d\n" #: src/main.c:25 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "Einen Programmablaufgraphen erstellen" #: src/main.c:57 msgid "General options:" msgstr "Allgemeine Optionen:" #: src/main.c:58 src/main.c:96 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: src/main.c:59 msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Tiefe festlegen, an der der Ablaufgraph abgeschnitten wird" #: src/main.c:60 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSEN" #: src/main.c:61 msgid "include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Angegebene Symbolklassen einschließen (siehe unten). Stellen Sie KLASSEN ein ^ oder - voran, um sie von der Ausgabe auszuschließen" #: src/main.c:62 src/main.c:103 src/main.c:150 src/main.c:158 #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:63 msgid "use given output format NAME; valid names are `gnu' (default), `posix', and `dot'" msgstr "das angegebene Ausgabeformat NAME verwenden; gültige Namen sind `gnu' (Standard), `posix' und `dot'" #: src/main.c:66 msgid "print reverse call tree" msgstr "Umgekehrten Aufrufgraphen ausgeben" #: src/main.c:68 msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Nur Querverweis-Auflistung erzeugen" #: src/main.c:69 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/main.c:70 msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Name der Ausgabedatei festlegen (Vorgabewert »-«, bezeichnet die Standardausgabe)" #: src/main.c:73 msgid "Symbol classes for --include argument" msgstr "Symbolklassen für das »--include«-Argument" #: src/main.c:75 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "Alle Datensymbole, sowohl extern als auch statisch" #: src/main.c:77 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "Symbole, deren Name mit einem Unterstrich beginnt" #: src/main.c:79 msgid "static symbols" msgstr "Statische Symbole" #: src/main.c:81 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "Typdefinitionen (nur für Querverweise)" #: src/main.c:87 msgid "Parser control:" msgstr "Parsersteuerung:" #: src/main.c:89 msgid "rely on indentation" msgstr "Auf die Einrückung verlassen" #: src/main.c:91 msgid "don't rely on indentation (default)" msgstr "Nicht auf die Einrückung verlassen (Vorgabe)" #: src/main.c:93 msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "Nur Quellcode in ANSI-C akzeptieren" #: src/main.c:95 msgid "accept both ANSI and K&R C (default)" msgstr "Sowohl ANSI-C als auch K&R-C akzeptieren (Vorgabe)" #: src/main.c:97 msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Anfängliche Größe des Token-Stacks auf ZAHL festlegen" #: src/main.c:98 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOL:[=]TYP" #. TRANSLATORS: Don't translate type names. #: src/main.c:100 msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used); valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper, or any unambiguous abbreviation thereof" msgstr "SYMBOL mit dem angegebenen TYP oder als Alias registrieren (mit »:=«). Gültige Typen sind: »keyword« (oder »kw«), »modifier«, »qualifier«, »identifier«, »type«, »wrapper«; eindeutige Präfixe der eben genannten werden auch akzeptiert" #: src/main.c:101 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAME[=DEFN]" #: src/main.c:102 msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "NAME als Makro vordefinieren" #: src/main.c:104 msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Jegliche vorherige Definition von NAME verwerfen" #: src/main.c:105 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: src/main.c:106 msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "Das Verzeichnis VERZ zu der Verzeichnisliste hinzufügen, in denen Headerdateien gesucht werden" #: src/main.c:107 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: src/main.c:108 msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "Den angegebenen Präprozessor-Befehl ausführen" #: src/main.c:111 msgid "disable preprocessor" msgstr "Präprozessor deaktivieren" #: src/main.c:116 msgid "Output control:" msgstr "Ausgabesteuerung:" #: src/main.c:118 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "Alle Funktionen anzeigen, nicht nur die von main aus erreichbaren" #: src/main.c:121 msgid "print line numbers" msgstr "Zeilennummern ausgeben" #: src/main.c:123 msgid "don't print line numbers (default)" msgstr "Zeilennummern nicht ausgeben (Vorgabe)" #: src/main.c:125 msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "Verschachtelungsebene zusammen mit dem Aufrufbaum ausgeben" #: src/main.c:127 msgid "don't print nesting levels (default)" msgstr "Verschachtelungsebene nicht ausgeben (Vorgabe)" #: src/main.c:129 msgid "control graph appearance; see [1] for details" msgstr "Erscheinungsbild des Ablaufgraphen; siehe [1] für Details" #: src/main.c:131 msgid "draw ASCII art tree" msgstr "Baum mit ASCII-Art darstellen" #: src/main.c:133 msgid "don't draw ASCII art tree (default)" msgstr "Baum nicht mit ASCII-Art darstellen (Vorgabe)" #: src/main.c:135 msgid "brief output" msgstr "Kurze Ausgabe" #: src/main.c:137 msgid "full output (default)" msgstr "Vollständige Ausgabe (Vorgabe)" #: src/main.c:139 msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "Ausgabe zusätzlich formatieren, so dass sie mit GNU Emacs verwendet werden kann" #: src/main.c:141 msgid "don't format output for Emacs (default)" msgstr "Ausgabe nicht für Emacs formatieren (Vorgabe)" #: src/main.c:143 msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "Argumentlisten nicht in Funktionsdeklarationen ausgeben" #: src/main.c:145 msgid "print argument lists in function declarations (default)" msgstr "Argumentlisten in Funktionsdeklarationen ausgeben (Vorgabe)" #: src/main.c:147 msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "Symbolnamen nicht in Deklarations-Strings ausgeben" #: src/main.c:149 msgid "print symbol names in declaration strings (default)" msgstr "Symbolnamen in Deklarations-Strings ausgeben (Vorgabe)" #: src/main.c:151 msgid "start graph at this fun